- Tạp Chí Hợp Lưu  Fountain Valley, CA 92708 - USA Điện thoại: (714) 381-8780 E-mail: tapchihopluu@aol.com
Tác Giả
Tìm đọc

Ngô Thế Vinh’s Anthology II - Portraits of Literature, Art, and Culture

20 Tháng Mười Một 20251:10 SA(Xem: 3078)

STITCHED IN TIME

Ngô Thế Vinh’s Anthology II - Portraits of Literature, Art, and Culture

Nguyễn Văn Tuấn

 

Ngô Thế Vinh’s Anthology II - Portraits of Literature, Art, and Culture is a masterful act of reclamation, a radiant arras woven from the lives and legacies of eighteenliterary, artistic, and cultural figures who defined South Vietnam’s vibrant intellectual scene before the cataclysm of April 30, 1975. This collection is not merely a gallery of portraits but a resolute stand against oblivion, preserving the humane, dynamic, and innovative spirit of the Republic of Vietnam (RVN). With a physician’s precision and an exile’s longing, Vinh crafts a narrative that resurrects a cultural heritage nearly erased by decades of suppression, offering readers a window into an era that was as fleeting as it was profound.

 

diem sach NgoTheVinh-

 

The RVN, spanning just two decades from 1954 to 1975, left an indelible mark on Vietnam’s cultural and educational landscape. Its schools, built on the pillars of Humanism, Nationalism, and Liberalism, nurtured minds with a philosophy that celebrated the individual, cherished national traditions, and embraced global currents of thought. Humanism placed the person at the heart of progress, not as a tool of ideology but as an end in themselves. Nationalism preserved Vietnam’s rich cultural heritage, while Liberalism opened doors to democratic ideals, scientific advancements, and universal values, positioning the RVN as a bridge between East and West. In this fertile ground, literature and the arts flourished, animated by a spirit that was humane, vibrant, dynamic, and innovative. The Bách Khoa journal, a cornerstone of this era, captivated a generation with its eclectic blend of culture, politics, and ideas, while poets and musicians gave voice to a youth brimming with hope and creativity. As writer Võ Phiến once observed, the period from1954 to 1975 was a singular moment in Vietnam’s history, where literature bloomed with a freedom and openness unmatched before or since.

 

Yet, this golden age was abruptly silenced. After 1975, the new regime’s proletarian dictatorship launched a systemic assault on the RVN’s legacy. Southern authors were branded as 'cultural commandos', 'reactionary and decadent', or 'servants of the American puppet regime'. Books and journals were confiscated and destroyed, and prominent writers were imprisoned in re-education camps to 'reform' their ideology. This organized erasure left a generation either ignorant of or misinformed about the RVN’s contributions, distorted by propagandistic narratives that dismissed its works as 'neo-colonial' or 'bourgeois'. For two decades, the RVN’s cultural heritage was relegated to the shadows, its vibrancy reduced to whispers among exiles.

 

Time, however, has a way of softening even the harshest decrees. Over the past decade, Vietnam has begun to rediscover the RVN’s legacy. Works once banned have been republished, and musical compositions from the era have been permitted to circulate. Approximately 160 authors from the RVN period have been “rehabilitated,” their voices restored to the nation’s cultural narrative. This shift is not merely a correction of historical prejudice but an acknowledgment of the RVN’s prescience. Its educational philosophy—grounded in respect for individual dignity and openness to the world—sharply contrasts with the ideological rigidity that emerged after 1975. The ongoing search for a coherent educational philosophy in modern Vietnam only underscores the RVN’s forward-thinking vision.

 

Against this backdrop, Anthology II emerges as a vital contribution, a bridge between a suppressed past and a rediscovering present. The collection introduces eighteen figures: Nguyễn Tường Bách and Hứa Bảo Liên, Hoàng Tiến Bảo, Trần Ngọc Ninh, Lê Ngộ Châu, Nguyễn Văn Trung, Tạ Tỵ, Lê Ngọc Huệ, Mai Chửng, Trần Mộng Tú, Trần Hoài Thư and Ngọc Yến, Phan Nhật Nam, Nghiêm Sỹ Tuấn, Đoàn Văn Bá, Vũ Xuân Thông, Võ Tòng Xuân, and John Steinbeck, alongside the Cham scholar Dohamide (Đỗ Hải Minh). Each portrait unfolds as a finely crafted interplay of life story, milieu, and the aspirations that gave form to their art. Unlike traditional anthologies that prioritize texts, Vinh centers the creators themselves, rendering them as vivid as the art they produced.

 

Lê Ngộ Châu, the soul of Bách Khoa, stands as a quiet giant. Less celebrated than luminaries like Mai Thảo or Thanh Tâm Tuyền, he was the architect of a platform that projected over 100 authors into prominence across 426 issues from 1957 to 1975. His editorial vision made Bách Khoa a preeminent forum for ideas, spanning culture, arts, society, economics, and politics. Northern intellectuals praised its dignified language and incisive commentary, which offered a window into the South’s complexities. Vinh’s portrait reveals Châu as the steward of this legacy, a figure whose influence was foundational yet often overlooked.

 

Equally compelling is Trần Hoài Thư, a soldier-turned-scholar who, with his wife Nguyễn Ngọc Yến, has devoted decades to preserving the RVN’s literary heritage from exile in America. Despite the challenging demands of life as refugees, they meticulously collected, systematized, and digitized pre-1975 works, creating an invaluable archive. Their narrative, deepened by haunting images of a life diminished by failing health, bears witness to literature’s capacity to outlast the wounds of displacement. As Thư once reflected, “Through literature, we transcend our humiliated condition; through literature, we stand taller than ever.” Their dedication is a quiet heroism, a refusal to let a culture fade into obscurity.

 

Nguyễn Văn Trung, a leftist intellectual, emerges as another towering figure. In the 1960s and 1970s, he was a dynamic force, co-founding the influential Đại Học journal at the University of Huế and later establishing Hành Trình (later Đất Nước) and Trình Bầy. His publications, advocating a “non-communist social revolution,” bore a progressive hue, navigating Vietnam’s turbulent currents with intellectual courage. His journey, fraught with challenges, offers lessons for a nation still grappling with its identity.

 

The inclusion of John Steinbeck, the 1962 Nobel laureate, adds a global perspective. A staunch supporter of U.S involvement in Vietnam, Steinbeck traveled to the country in 1966, skeptical of leftist media narratives. His Dispatches from the War (2012) remains a powerful reflection on the conflict, urging readers to question prevailing assumptions. Tạ Tỵ, a painter, soldier, and prisoner, captivates with his multifaceted life. His works, from Phạm Duy Still Carries That Sorrow to the harrowing memoir The Depths of Hell, offer a soldier’s and exile’s perspective on loss and resilience. Dohamide, a Cham scholar, illuminates another dimension, dedicating his life to restoring Champa’s cultural identity. His contributions to Bách Khoa and his advocacy for ethnic unity bridge divides in a fractured community, offering a model of reconciliation.

 

Other portraits—Nguyễn Tường Bách, a resilient revolutionary; Hứa Bảo Liên, a Chinese-born writer with a Vietnamese soul; Hoàng Tiến Bảo, a study in integrity; and Phan Nhật Nam, bearing “wounds that do not bleed”—are rich with previously unpublished insights. Each figure is brought to life through Vinh’s meticulous research, accompanied by historical artifacts, photographs, and manuscripts that serve as primary sources for future generations. When a Vietnamese official recently lamented the lack of great works, Anthology II stands as a resounding counterpoint, a testament to a legacy that was not only great but visionary.

 

Ngô Thế Vinh’s Anthology II - Portraits of Literature, Art, and Culture is a radiant mosaic of the Republic of Vietnam’s intellectual spirit, vividly portraying eighteen literary, artistic, and cultural figures whose legacies were nearly lost after 1975. A physician by training, Vinh writes with crystalline precision, his prose a steady guide through the intricate history of a vibrant yet fleeting era. Beneath this disciplined clarity lies a profound reverence for the South Vietnam's cultural heritage, shaped by his dual role as participant in its golden age and chronicler in exile. More than a chronicle, his work stands as a major contribution to Vietnamese letters: an act of intellectual preservation that secures a contested cultural legacy for present and future generations.

 

The anthology, brought into English by Dr. Eric Henry, stands as a distinguished contribution to the preservation of cultural memory. His translation is not merely a linguistic rendering but an inspired act of revival, casting renewed light on the rich heritage of South Vietnam for readers around the world. A Vietnam War veteran and former keyboard musician, now a scholar of Chinese and Vietnamese literature at the University of North Carolina at Chapel Hill, Henry approaches the task with a rare confluence of lived experience and scholarly rigor. Marked by elegance and fidelity, his work captures both the lucid precision and the quiet reverence of Vinh’s prose, while skillfully bridging linguistic, historical, and cultural divides. Through this nuanced artistry, Henry restores to resonance the vibrant voices of a silenced era, offering readers a vital conduit to a legacy once nearly effaced but now illuminated anew.

 

 

NGUYỄN VĂN TUẤN

Sydney, September 11, 2025

 

 NguyenVanTuan

 

The author, Nguyễn Văn Tuấn, himself a Boat Person who resettled in Australia in 1982, is currently Professor at the Faculty of Medicine at the University of New South Wales, Professor at the School of Medicine, University of Notre Dame Australia, and Distinguished Professor in Predictive Medicine at the University of Technology Sydney (UTS). He is internationally recognized as a leading expert in the field of osteoporosis, elected Fellow of the American Society for Bone and Mineral Research, elected Fellow of the Australian Academy of Health and Medical Sciences, elected Fellow of the Royal Society of New South Wales, and awarded the Order of Australia by Queen Elizabeth II for his significant contributions to medical research and higher education. Beyond science, he is also a passionate lover of literature and culture, having authored hundreds of book reviews over the past fifty years.

 

 

Gửi ý kiến của bạn
Tên của bạn
Email của bạn
18 Tháng Tư 20244:07 CH(Xem: 23665)
On the evening of December 21, 1946, the Bach Mai radio resumed its operations somewhere in the province of Ha Dong after a day of silence. One of its broadcasts was Ho Chi Minh’s appeal to the Viets for a war of resistance. He reportedly said: The gang of French colonialists is aiming to reconquer our country. The hour is grave. Let us stand up and unify ourselves, regardless of ideologies, ethnicities [or] religions. You should fight by all means at your disposal. You have to fight with your guns, your pickaxes, your shovels [or] your sticks. You have to save the independence and territorial integrity of our country. The final victory will be ours. Long live independent and indivisible Viet Nam. Long live democracy.
30 Tháng Mười Hai 20252:20 SA(Xem: 1660)
Dẫn Nhập: Sau khi đọc bài viết thứ 7 mới đây, một chuyên gia về môi trường từ Đại học Cần Thơ nhận định: “Hiện nay, giữa Thái Lan – Cam Bốt đang có đấu pháo tranh chấp biên giới, chưa dừng được, phần thua thiệt có lẽ nghiêng về phía Cam Bốt nhiều hơn, dù ông TT Trump có gọi điện can thiệp. Có lẽ dự án kênh Funan Techo tiếp tục bị "treo", khó triển khai lúc này, dù đã gần 3 năm Hun Sen phát lệnh khởi công.” Một số bạn đọc ở trong và ngoài nước cũng có cùng nhận định như vậy. Và đây là bài viết thứ 8 như một Đánh giá Phân tích Ảnh hưởng cuộc xung đột biên giới giữa Thái Lan – Cam Bốt trên Tiến độ Công trình Xây dựng Kênh đào Funan Techo. Bài này được viết từ ngày 07.12.2025 khi cuộc chiến tranh biên giới Cam Bốt – Thái Lan tái bộc phát, cuộc chiến đã bước sang ngày thứ 20 với nhiều thương vong cho cả hai bên.
30 Tháng Mười Hai 20252:15 SA(Xem: 1394)
Nhờ có Facebook mình và Miên đã gặp lại nhau. Cô bạn thuở xưa của tuổi học trò đầy mơ và mộng. Bây giờ mỗi đứa một mảnh đời riêng, Miên sung sướng bình yên và hạnh phúc bên chồng. Mình gãy cánh uyên ương từ khi còn rất trẻ nhưng cuối cùng mình cũng có được chút hạnh phúc bình yên bên con và cháu của mình. Hai đứa gặp nhau mình tíu tít kể chuyện vui buồn nhắc chuyện ngày xưa.
29 Tháng Mười Hai 20252:21 SA(Xem: 1553)
Tôi là người vượt biển. Một người tỵ nạn của những năm đầu thập niên 80. Đặt chân lên đất Mỹ với hai bàn tay trắng và vài bộ quần áo cũ — cùng một niềm tin mỏng manh rằng, ở đâu đó phía trước, đời mình rồi cũng sẽ có mùa đông bớt lạnh. Đêm Giáng Sinh vừa qua, trong căn nhà yên ắng, con gái tôi kể lại một câu chuyện cũ. Một mùa Giáng Sinh của nhiều năm về trước, khi anh em nó còn đang đi học, khi BA tôi — ông nội của tụi nhỏ — vẫn còn ngồi đó, chậm rãi nhìn quanh căn phòng. Hôm ấy, gần đến lễ Noel, ông nội bỗng chép miệng, giọng buồn buồn: “Nô-en năm nay sẽ vui biết mấy nếu nhà mình có cây thông để đón lễ Chúa Giáng Sinh…” Nói xong, ông im lặng. Khuôn mặt già nua thoáng một nỗi buồn không giấu được.
25 Tháng Mười Hai 20251:09 SA(Xem: 1529)
BIỂN CÓ NHIỀU MÀU HỞ ANH – bài thơ của Đặng Hiền viết ngày 16.12.2017, hôm nay trở lại trong một hình hài mới: Blue Rock, với giọng nam trầm ấm, chậm rãi và đầy suy tư. Từ câu hỏi giản dị mà ám ảnh “Biển có nhiều màu hở anh…”, ca khúc mở ra một thế giới yêu thương rất đời: cà phê buổi sáng, âm nhạc không lời, những ước mong nhỏ bé nhưng bền bỉ. Giai điệu Blue Rock khoác lên bài thơ một lớp sóng mới – vừa hoang hoải, vừa ấm nồng – để tình yêu vang lên như biển: không chỉ một màu, mà sâu, rộng và không ngừng chuyển động.
21 Tháng Mười Hai 20252:39 SA(Xem: 2193)
Thầm dỗ Ngủ yên Ngủ yên nhe Cây mùa đông Sợi thời gian Dali chảy dài thương đợi Chờ xanh miết trời xanh Giấc mơ thiên nga và thời gian miên man Mọc trên cành khô Gọi người Người sẽ về Từ phía biển Tôi biết từ lâu Nỗi chợ đợi biển khơi
21 Tháng Mười Hai 20251:47 SA(Xem: 1042)
TẠP CHÍ HỢP LƯU là một không gian văn học, nghệ thuật và biên khảo độc lập, nơi các dòng tư tưởng, mỹ cảm và ký ức văn hóa gặp gỡ và đối thoại. Chúng tôi đăng tải các tiểu luận, khảo cứu, bình luận văn hóa – xã hội, cùng những sáng tác văn học và phê bình nghệ thuật, với tinh thần khai phóng, tôn trọng đa dạng quan điểm và tự do học thuật. Hợp Lưu không nhằm đại diện cho bất kỳ khuynh hướng chính trị, ý thức hệ hay tổ chức quyền lực nào, mà xem trọng tiếng nói cá nhân, chiều sâu suy tư và giá trị của chữ nghĩa
17 Tháng Mười Hai 20255:00 CH(Xem: 1649)
ĐÔI MẮT EM là một thí nghiệm nhỏ nhưng đầy mở rộng của thời đại AI: nơi một bài thơ có thể hóa thân thành nhiều phiên bản—hay và chưa hay, đơn ca hay song ca, với giai điệu và hòa âm luôn biến chuyển, không còn bị giam trong sự lặp lại sáo mòn. Nhưng sau tất cả, điều còn lại vẫn là phần hồn: ca khúc có chạm được trái tim người nghe hay không, và giọng hát có đủ cảm để ở lại trong ký ức. Phiên bản này được gửi đi như một trải nghiệm—lắng, điện ảnh, và mong manh—để người nghe tự tìm thấy mình trong đôi mắt em. TẠP CHÍ HỢP LƯU
17 Tháng Mười Hai 20253:02 CH(Xem: 2472)
MƯA không phải là một bài thơ, mà là một trường thi của hiện sinh, nơi mưa trở thành một thực thể siêu hình: mưa của thời gian, mưa của ký ức, mưa của lưu lạc, và mưa của chữ nghĩa tự vấn chính mình. Ngay từ khổ đầu, Thi sĩ Nguyễn Chí Trung đã đẩy mưa vượt khỏi phạm vi tự nhiên để đặt nó vào trường độ lịch sử và siêu lịch sử: “mưa từ thượng cổ đến nay”. Mưa ở đây không gột rửa mà làm meo mốc ký ức, phủ rêu lên những “ngày vui qua”, những ngày “như ngọc như ngà” nhưng chỉ còn tồn tại như một hình thức của nhớ, không còn là thực tại. Đó là mưa của thời gian bị hỏng.
17 Tháng Mười Hai 20252:52 CH(Xem: 1914)
Đặc biệt là với bộ phim: “Rang De Basanti” sản xuất năm 2006 (Hãy tô màu nghệ cho tôi - nguyên gốc tiếng Hindi có nghĩa: Hãy vẽ tôi bằng màu sắc mùa xuân) của đạo diễn Rakeysh Omprakash Mehra, bộ phim đã phá vỡ toàn bộ các kỷ lục phòng chiếu trong lịch sử điện ảnh Ấn Độ và sau đó chiến thắng nhiều giải thưởng quốc tế quan trọng; và bộ phim “The Last Film Show” sản xuất năm 2021 (Buổi chiếu phim cuối cùng) của đạo diễn Pan Nalin - người xem phim Việt có thể tìm thấy dân tộc mình trên con đường đẫm máu đến với Tự do & Dân chủ và đồng thời tìm đến với Nghệ thuật thứ Bảy như một phương tiện hữu hiệu bậc nhất để tuyên truyền và giáo dục dân chúng.