- Tạp Chí Hợp Lưu  18939 Magnolia St. Fountain Valley, CA 92708 - USA Điện thoại: (714) 381-8780 E-mail: tapchihopluu@aol.com
Tác Giả
Tìm đọc

THƠ YOSANO AKIKO-( PHẦN HAI)

27 Tháng Giêng 20253:51 SA(Xem: 6356)

Yosano Akiko (1878-1942)
Yosano Akiko (1878-1942)


Thơ Yosano Akiko

 

Bn dch tiếng Anh ca Roger Pulvers

Bn dch tiếng Vicủa Bt X

 

 

 

Yosano Akiko (1878-1942) là nhà thơ, nhà cải cách xã hội và nhà nữ quyền tiên phong Nhật Bản. Bà được ngưỡng mộ như là nữ thi sĩ lớn nhất nhưng gây tranh cãi nhất của Nhật Bản thời hiện đại. Bà đóng góp một phần lớn trong việc cải cách thể thơ tanka phổ biến với lịch sử trên 12 thế kỷ thành một thể thơ hiện đại.

 

Những bài thơ dưới đây là từ tuyển tập thơ “Tóc Rối” (Midaregami) qua bản dịch tiếng Anh của Roger Pulvers. Đây là tập thơ đầu tiên và cũng nổi tiếng nhất của bà được xuất bản năm 1901 khi bà mới 23 tuổi và nó gây một chấn động văn hóa lớn.

 

Trong tập thơ này, Yosano Akiko đem vào thể thơ tanka truyền thống một chủ nghĩa cá nhân say đắm. Bà không chỉ thể hiện các khái niệm và vấn đề liên quan đến phụ nữ một cách công khai mà còn tạo ra một hình ảnh mới mang tính cách mạng. Người phụ nữ trong thơ Yosano là người sống động, tự do, gợi cảm và quyết đoán, hoàn toàn không giống với hình ảnh thông thường được mong đợi ở Nhật Bản. Họ không thụ động mà là những tác nhân chủ động trong cuộc sống tình yêu. Tập thơ này đặt ra thách thức với các giá trị gia trưởng của xã hội Nhật Bản cũng như các quy ước văn học và văn hóa được chấp nhận vào thời của bà.

 

 

Phần Hai:

 

 

Mái tóc huyền của tôi

Mái tóc đen dày thật dày

Mái tóc hoang dại

Hàng ngàn sợi trái tim tôi

Rối bời, tan tác

 

My black hair

My thick thick black hair

My wild hair

Its thousand strands my heart

Dishevelled, torn apart

 

Torii Kotondo (1)
Tranh KOTONDO

* * *

 


Dòng máu tôi cháy bỏng

Để cho anh một đêm

Trong nơi ẩn náu

Của những giấc mơ chất ngất

Thượng đế ơi xin đừng khinh bỉ

Người đang đi qua mùa xuân

 

My blood burns

To give you one night

In the shelter of heightened dreams

God, do not look down on one

Who passes through spring 

 

Takato Yamamoto (1)
Tranh - Takato Yamamoto

* * *

 

Mai này, vào giờ này ngày mai

Anh sẽ không còn bên tôi…

Tôi ngất đi, tựa vào cửa quán trọ

Khi những đóa hoa mận

Tối dần trước mắt

 

Tomorrow this time tomorrow

You will not be with me...

I lean against the inn door, faint

As the plum blossoms darken

Before my eyes

 

* * *

 

Anh tuông lời minh triết

Khi dòng máu em chảy

Nóng dưới làn da mịn…

Lẽ nào anh không nhớ

Chạm tay vào nó ư!?

 

You spout your words of wisdom

While the current of my blood runs

Hot beneath my soft skin...

Don’t you miss

Touching it!?

 Takuya Mitani

* * *

 

Con đom đóm trượt

Khỏi tay áo phất phơ

Kimono mùa hè của tôi

Rồi theo gió bay đi

Vào đêm xanh này

 

A firefly slips off

The dangling sleeve

Of my light summer kimono

Taken by the wind, drifting away

Into this blue night

 

* * *

 

Cho em quấn cánh tay

Mảnh mai quanh cổ anh

Cho em hút con sốt

Từ môi anh khát khô

Cho em…

 

Let me wind my slender arm

Around your neck

Let me suck the fever

From your parched lips

Let me...

 

* * *

 

Tình yêu người cho ta

Tình yêu ta cho người

Không hề phân biệt được

Dù người là ngọn cỏ ba lá trắng

Hay ta là đóa hoa huệ trắng…

 

Your love for me

My love for you

Love indistinguishable

Whether you are the white bush clover...

Whether I am the white lily...

 

* * *

 

Mùa xuân có kéo dài mãi đâu…

Anh không tin vào sự vĩnh cửu đấy chứ?”

Tôi nói, và nắm đôi tay chàng

Kéo về bầu ngực tôi

Thanh tân đầy đặn

 

Spring doesn’t last,” I said to him...

“You don’t believe in permanence, do you?”

And I took his hands in mine

Leading them 

To my young full breasts

 

* * *

 

Ngày hôm qua là một thế giới khác

Cách xa cả nghìn năm…

Tuy nhiên nó đổ xô về

Trong giây phút này đây!

Với bàn tay anh trên vai em…

 

Yesterday is another world

A thousand years away...

Yet it rushes to me

This minute!

With your hand on my shoulder...


 

Gửi ý kiến của bạn
Tên của bạn
Email của bạn
19 Tháng Hai 20251:43 SA(Xem: 3576)
Kiếp trước chàng là con Cá / bơi trong dòng sông Cửu Long / một hôm dòng sông dậy sóng / con Cá dạt bờ lìa sông
18 Tháng Hai 202510:37 CH(Xem: 3690)
Rising Asia là một tạp chí học thuật đa ngành, ra 3 số mỗi năm, hoạt động từ 2021, chủ bút là TS Harish C. Mehta, hiện giảng dạy tại Đại Học Toronto, có trụ sở tại Bengal Ấn Độ. Tạp chí là nguồn tài nguyên để nghiên cứu, và giảng dạy về các vấn đề xã hội Châu Á. Mỗi tập của tạp chí đều có các bài bình luận giải thích về mọi khía cạnh của lịch sử, kinh tế, ngoại giao, văn học, y tế, khoa học, quân sự và văn hóa Châu Á.
17 Tháng Hai 202510:44 CH(Xem: 4149)
Thu còn nhớ cả chiều xuân của Huế / Mùa đông trời se lạnh, nhớ không anh? / Tà áo bay phía Trường Tiền tan lớp / Hẹn anh về Vĩ Dạ ngắm mưa bay!
17 Tháng Hai 202510:14 CH(Xem: 4287)
hãy giúp tôi cục cựa / súc gỗ cứng đơ đời / hãy em là thị lộ / xung trận tình đôi mươi
17 Tháng Hai 20259:06 CH(Xem: 2778)
Tom Fawthrop là nhà báo, nhà hoạt động môi sinh người Anh, người bạn đồng hành bấy lâu với Nhóm Bạn Cửu Long. Anh đã tường trình về sông Mekong trong 12 năm qua với tư cách là nhà nghiên cứu và diễn giả tại các đại học ở Singapore, Thái Lan, Cam Bốt, và Việt Nam. Các bài viết của anh về lưu vực này đã được phổ biến rộng rãi trên các tạp chí Economist, The Diplomat và The Guardian. Tom cũng là nhà sản xuất cuốn phim tài liệu “Where have All the Fish Gone” về thảm họa trên sông Mekong.
17 Tháng Hai 202512:12 SA(Xem: 3567)
Mấy hôm rày tôi không hát "ầu ơ ví dầu..." để ru cháu ngủ mà lại hay hát cái bài "Đón Xuân Này Tôi Nhớ Xuân Xưa". Cái thằng cu Ben em cu Tèo nghe êm tai mà "phê" vào giấc ngủ bình yên. Có lẽ do "ruột gan" của Ngoại nó có gởi qua đó để hát mà lị!
16 Tháng Hai 202511:59 CH(Xem: 3142)
tôi đọc được một bài thơ hay / tôi tẩn mẩn dịch lại bằng google / (miễn phí) / vì google có nhiều cái đầu / còn tôi chỉ có một cái đầu / tôi chỉnh sửa lại chút ít / dù google có nhiều cái đầu / tôi vẫn cặm cụi sửa / (chỉ để một vài người rỗi hơi đọc)
16 Tháng Hai 202511:16 CH(Xem: 4612)
từ em ngành ngon trơ vơ / quê hương anh đợi chiều ngơ ngẩn về / bóng đêm nghìn dặm sơn khê / đã che hết cả đường về xa khơi / bấy lâu lạc giữa cuộc đời / mà thương con nước xa vời đâu đây.
14 Tháng Hai 202510:57 CH(Xem: 4095)
Khi trái tim, nhốm màu tím nhạt / Là bắt đầu, ngày lên cổ tích / Những con sóng ôm hôn năm mới / Chiều đong đưa, xanh thấm màu chiều
13 Tháng Hai 20258:11 CH(Xem: 3625)
Tuổi yêu đương ngọt ngào thì mình đã qua rồi! Có thả hồn về dĩ vãng với một thời tuổi trẻ mình vẫn nhả ra thơ tình tha thiết đắm say không khác kẻ đang yêu đâu! Thật đấy! Văn nghệ sĩ mà! Lùi về dĩ vãng, hiện tại hay tương lai, nhập vai, hóa thân có thể đưa mình về thuở xuân xanh 18, hay bất kỳ đoạn đời nào. Trí tưởng tượng có thể đưa người sáng tác đi bất cứ đâu mà họ muốn.