- Tạp Chí Hợp Lưu  Fountain Valley, CA 92708 - USA Điện thoại: (714) 381-8780 E-mail: tapchihopluu@aol.com
Tác Giả
Tìm đọc
Trang Nhà

Bóc

22 Tháng Hai 201112:00 SA(Xem: 94328)

hchinh_hl112
 Tiểu thuyết gia Peter Carey


Hoàng Chính chuyển ngữ
từ Peeling trong tập truyện The Fat Man in History của Peter Carey.

Peter Carey, tiểu thuyết gia người Úc, sinh ngày 7 tháng 5, 1943, hai lần đoạt giải Man Booker với các cuốn Oscar and Lucinda (1988) và True History of the Kelly Gang (2001). Hiện Peter Carey dạy đại học tại New York.
 

Nàng đi chầm chậm quanh nhà với đôi bàn chân mềm, những bước chân vỗ nhẹ phía trên đầu tôi trong lúc tôi nằm, lắng nghe trên chiếc giường bề bộn những khăn trải gường không giặt. Nàng biết, bởi nàng vẫn biết, rằng tôi đang lắng nghe và bây giờ là sáng sớm. Sương mù chưa tan. Xe cộ bò chậm bên ngoài. Có một chiếc xe buýt mầu đỏ bên ngoài cửa sổ, tôi có thể nhìn thấy cái nóc của nó. Nếu chịu nhìn kỹ, tôi có thể thấy khuôn mặt những hành khách trong xe, và, nếu may mắn, tôi sẽ thấy tôi phản chiếu trên kính xe, hoặc ít nhất hình phản chiếu mái tóc bạc của tôi, một dấu vết chỉ mình tôi có. Thư từ chưa đến. Chẳng ai gửi gì cho tôi, nhưng tôi vẫn chờ. Đời sống sẽ vô nghĩa nếu mình không mong đợi điều gì. Tôi luôn là người đầu tiên lấy thư khi người đưa thư lùa chúng qua khe cửa. Những chai sữa, không chùi rửa, cất trong bếp đã hai ngày rồi, và nàng cũng biết điều đó, bởi nàng chưa đến.
Mối quan hệ của chúng tôi vượt ra ngoài sự phân tích. Chính Bernard, dù tôi không muốn nêu tên ai, là người đã bảo rằng quan hệ của chúng tôi có mầu sắc hướng đạo sinh. Hắn biết rất nhiều. Bernard, người đã lặn lội nửa đoạn đường tới London để gặp vị linh mục có thể tha thứ cho hắn cái tội thủ dâm không ngừng, không thể được coi như người có thẩm quyền trong vấn đề này.
Sương mù dầy đặc bên ngoài, cái kiểu mà đúng ra London phải như thế, nhưng hiếm khi được như thế, trừ khi bạn sống bên bờ sông, mà tôi thì không. Hôm nay là ngày các du khách Mỹ sẽ không phải thất vọng.
Khi rảo bước phía trên đầu tôi, dường như nàng đang sắp xếp lại những con búp bê nhỏ mầu trắng mà nàng không giải thích mà tôi thì không bao giờ hỏi, vì biết nàng sẽ không bao giờ giải thích, và lúc này đây cũng không mong được giải thích. Nàng mua búp bê trên đường Portobello, ở mạn bắc, vào sáng thứ sáu, và ở một chợ khác những ngày thứ năm, nàng chưa cho biết nơi này, nhưng nàng dời nhà sớm, khoảng 5 giờ sáng. Tôi biết nàng đến chợ, nhưng không biết chợ nào. Những con búp bê gửi đến dưới mọi tình trạng, nhét trong hộp cạc tông, nàng mang theo trong những chuyến đi. Con nào còn tóc nàng sẽ vặt cho trụi, nàng móc mắt chúng, và những con còn răng sẽ bị nàng tháo gỡ rồi nàng thong thả sơn chúng mầu trắng. Nàng dùng thứ mầu trắng nhựa tẻ nhạt. Tôi đã thấy những hộp sơn bằng thiếc.
Nàng xếp đám búp bê vào những nơi không thể đoán trước. Thành ra, lúc ngà ngà say mà bước lên cầu thang, người ta có thể phải đối đầu với một tập thể búp bê trắng đầu hói túm tụm bên nhau thành một bầy. Phòng của nàng, có thời là phòng của tôi, nàng sơn mầu trắng; những em bé nhập vào những bức tường và tan vào tấm khăn trải giường cũng mầu trắng. Mầu trắng những lúc gần đây đã trở thành thời trang, không lôi cuốn nàng; chỉ là chúng không nói lên điều gì, không cường điệu như mầu đen.
Phải thú nhận là tôi ghét mầu trắng. Tôi thích một thứ mầu xanh dịu, xanh mát mắt, như bầu trời. Mầu xanh phấn, tôi nghĩ mầu ấy tên gọi như thế. Hay mầu xanh vỏ trứng. Một cái gì đó nhiều nữ tính. Một thứ gì đó với – tôi nên gọi nó như thế nào nhỉ - một chút cá tính. Cuối cùng khi tôi đem được nàng lên giường (và tôi chẳng có gì phải vội vã, không vội vã chút nào) tôi sẽ có ý niệm rõ hơn về mầu sắc đích thực của nàng, tôi sẽ đi guốc trong bụng nàng.
Bạn hiểu lối chơi chữ đó không.
Rất nhiều lần tôi bắt gặp nàng, ngồi trong phòng, chơi cờ triệu phú, uống Guinness, và vây quanh bởi những con búp bê mầu trắng.
Mỗi tuần nàng ghé tôi vài lần để rửa chén bát cho tôi và nghe tôi thuyết phục nàng ăn với tôi một bữa cơm. Việc ăn uống, trong thời điểm ấy, là chuyện chung đụng phấn khởi nhất của chúng tôi. Đôi khi chúng tôi thảo luận về việc nếm trải những mùi vị. Chúng tôi nói về món cá chiên bột nặn thành hình ngón tay hoặc món bánh thịt bò và thận bằm ở quán Marks & Sparks. Nàng vẫn còn ngượng ngùng và cứ phải chờ tôi gợi chuyện mới chịu nói. Nàng khoe nàng thích món sò mà tôi thấy cũng thú vị. Mỗi tuần tôi để dành một ít tiền hưu dưỡng. Khi có đủ, tôi sẽ mua sò và chúng tôi sẽ bàn sâu vào chi tiết hơn. Tôi vẫn thường nghĩ đến bữa ăn ấy.
Giai đoạn đầu tôi không hiểu rõ về mình, và đã một hai lần gặt hái được một nụ hôn trầm lặng và say ngất. Nhưng tôi đã không dự tính lập lại chuyện ấy. Lúc đó, hài lòng với bữa ăn và người ngồi ăn với mình trong những đêm tĩnh lặng khi máy truyền hình đã bị lấy đi, và hơn nữa tôi lại thất nghiệp, nên có rất ít tiền để có thể qua đêm với những người đàn bà ở Bayswater, để đi xem phim, hoặc ngay cả uống một ly cay thật ngon ở quán Bricklayers Arms mà, thành thật mà nói, tôi chỉ thấy nhàm chán.
Tôi không việc gì phải hấp tấp. Không có gì khẩn cấp trong vấn đề này. Không sớm thì muộn, chúng tôi sẽ thảo luận về món sò. Rồi đó sẽ là lúc để tiến xa tới những vấn đề thân mật hơn, gỡ từng lớp một, cho tới khi tôi khám phá mầu sắc thật của nàng, những vị của nàng, những mùi của nàng. Viễn ảnh thật chậm chạp của một cuộc thám hiểm làm tôi thấy hào hứng và tôi không cần phải vội vã, chẳng vội vã chút nào. Mong việc ấy tồn tại vĩnh viễn.
Hãy để tôi mô tả cưng của tôi. Tôi có nên gọi nàng như thế không? Một chuyến mạo hiểm tôi dự tính giữ kín, nhưng bây giờ đã được nói ra. Hãy để tôi mô tả về nàng cho bạn nghe. Cưng của tôi có khuôn mặt dài và xanh xao với tóc vàng óng, cuộn thành những lọn nhỏ, kiểu tóc có những lọn gợn sóng khác thường bắt ánh sáng, và đẹp mắt. Mũi nàng dài, hướng xuống dưới chứ không vểnh ra ngoài, làm nàng có cái vẻ buồn hơn nỗi buồn thực sự của nàng. Vú nàng, tôi có thể đoán, to và nặng, nhưng nàng mặc quá nhiều áo len (đâu thể tìm lý do nào khác hơn được) nên cũng khó nói; sự tinh tế của vóc dáng nàng cũng thế. Nàng di chuyển, cưng của tôi ấy mà, với sự thanh thoát của một con mèo, rảo bước trong phòng của nàng, vây quanh bởi lũ búp bê mầu trắng và đống tiền giấy của trò chơi cờ triệu phú.
Dường như nàng thất nghiệp, mà tôi thì chưa bao giờ hỏi nàng về công ăn việc làm. Chuyện đó sẽ đến, trong những đoạn kế tiếp. Tôi sẽ ghi lại điều đó, khi nó được tiết lộ. Trong lúc này, nàng không có giờ giấc nhất định, không có gì trong những thứ đó có thể đem ra so sánh với bất cứ thứ gì. Nhưng tôi, về chuyện đó, cũng không giữ giờ giấc nhất định và, vì chẳng có đồng hồ, đã trở thành kẻ không thời gian từ khi bin trong chiếc máy thu thanh bán dẫn cạn hết. Thường thì giờ này chắc cũng đã xế trưa.
Nàng đã quyết định. Tôi có thể nghe tiếng chân nàng ở đầu cầu thang. Trong vài phút vừa qua, đã hai lần nàng đặt chân xuống bậc thang rồi lại lui về phòng nàng. Nàng đi vòng quanh. Nàng tới đứng bên cửa sổ. Bây giờ nàng đi về phía cầu thang thêm một lần nữa. Nàng đứng đó. Có một khoảng im lặng. Có lẽ nàng đang sắp xếp lại những con búp bê ở chân thang.
Không phải. Nàng đang, tôi nghĩ, tôi có thể đoan chắc, rón rén bước xuống cầu thang. Nàng muốn làm tôi ngạc nhiên.
Có tiếng gõ nhẹ trên cửa. Bao tử tôi cồn cào.
Tôi bước nhanh ra mở cửa. Nàng lên tiếng chào tôi và mỉm cười một cách mệt mỏi.
Nàng nói, ô. (Nàng có ý nhắc tới mùi sữa hư trong đống chai lọ không rửa.)
Tôi xin lỗi, vuốt thẳng nệm giường, kéo căng tấm trải và mời nàng ngồi. Nàng làm theo, sau khi nhét chiếc quần pyjama của tôi xuống gầm giường cho gọn ghẽ.
Nàng nói, anh sao rồi.
Tôi kể chuyện tìm việc làm. Nhưng tôi nhận thấy nàng có hơi bứt rứt. Nàng mân mê góc vải tấm khăn trải giường. Nàng lơ đãng và có vẻ nôn nóng. Tôi tiếp tục bản tường trình của mình dù biết nàng không hoàn toàn lắng nghe.
Nàng rời khỏi giường, bắt đầu rửa chén bát và đun nước trên cái bếp ga nhỏ. Tôi hỏi về hoàn cảnh của nàng nhưng nàng lặng thinh.
Nước chưa đủ nóng nhưng nàng cũng đổ vào bồn và bắt đầu giặt giũ, di chuyển nhanh và chậm cùng một lúc. Tôi lau khô chén bát. Và hỏi về hoàn cảnh của nàng.
Nàng kể về George mà tôi hoàn toàn mù tịt. Có lẽ là chồng nàng. Dường như họ còn có một đứa con. Cứ ba tuần nàng lại ghé thăm đứa bé một lần vào ngày chủ nhật. Không nhớ lần thứ mấy trăm tôi đề cập tới chuyện vô lý này. Cuộc chuyện trò không cho cả hai chúng tôi biết điều gì, nhưng đó không phải là mục đích của nó. Những chén bát nàng dọn dẹp thật nhanh chóng, nhưng cái máy rửa chén thì dơ dáy, tự tôi làm lấy còn coi được hơn – nàng bỏ đầy thức ăn thừa trên đĩa, rồi chai lọ, muỗng nĩa, nhưng tôi không than phiền – tôi dùng chén đĩa để lôi cuốn nàng, như mật.
Tôi kể một câu chuyện vui tếu khiếm nhã, một chuyện cũ rích tới mức nó trở thành mới đối với nàng. Nàng cười thật đẹp, đầu bật ngửa ra sau, chiếc cổ trắng và dài như cổ con búp bê trắng, nhưng mềm, như phần đùi non. Cổ họng nàng gợi sự chú ý, từ đó tuôn ra một cách dịu dàng giọng nói của nàng, e dè, êm ái.
Nàng rất là, nói sao đây nhỉ, nghệ sĩ. Nàng mặc trang phục của một người bình thường, của số đông những người thông thường nhưng chẳng giống ai, nàng sắp xếp chúng theo một thể cách của những người được xem là am hiểu nghệ thuật. Những phần nhỏ được gắn vào nhau với sự tin chắc là chúng sẽ tương phản với phong cách của nàng và làm tôi mê hoặc. Mảnh của những bông hoa nhân tạo, một phần chiếc yếm của người bán thịt, đôi giầy ống Bồ Đào Nha cũ kỹ, bông tai bằng bạc, những dây đeo huy chương, một cái khăn choàng vai sơn mầu bằng tay, và một trăm nắp chai đựng sữa chế biến đến không còn nhận ra được. Nàng giống con chim chích chòe với một cái tổ di động.
Tên của nàng, mà lúc trước tôi đã quyết định giữ kín, là Nile. Đó là một cái tên quá riêng tư để có thể tiết lộ. Nhưng nó đã quá là một phần của nàng nên tôi không muốn thay đổi nó, e rằng tôi sẽ bỏ sót phần quan trọng nào đó chăng. Ấy là chưa nói điều đó cũng giống như quên không nhắc tới những con búp bê mầu trắng.
Việc giặt giũ đã xong và còn quá sớm để sửa soạn bữa ăn. Đó là thời gian thú vị, thời gian của sự mong chờ. Việc ấy, cũng như mọi thứ khác, cần sự kiểm soát gắt gao. Nhưng tôi là chuyên viên về những vấn đề này, một người có thể ngậm một cục đường lúa mạch suốt ngày không tan.
Chúng tôi ngồi đọc báo bên nhau trên giường. Tôi đọc phần tìm việc và nàng, như thông lệ, phần cáo phó, chia vui trẻ mới sinh, và đám cưới. Theo thói quen, nàng đọc tất cả, ngón tay xanh mướt có móng bị cắn cụt của nàng di chuyển chậm rãi trên những cột tin, môi nàng đọc thầm những cái tên.
Nàng nói, một nửa như nói với chính nàng, người ta không bao giờ đăng chúng.
Ngay lập tức tôi hăng hái nhưng rồi lại ngần ngại đón bắt dòng suy tưởng này. Tôi không chắc nó có là sợi chỉ rời hay là sợi chỉ mà, có thể nói là, tháo mãi sẽ làm bung cả chiếc áo len. Tôi chờ, không còn nhìn thấy những từ ngữ tôi đang nhìn ngắm. Màng nhĩ tai tôi căng thẳng tới mức tôi sợ chúng sẽ rách bung.
Nàng nói, anh không nghĩ là người ta nên để chúng vào hay sao?
Bao tử tôi sôi réo ồn ào. Tôi nói, cái gì? Và nhận ra rằng giọng nói của tôi, lúc bình thường rất nhẹ nhàng, chợt khàn đục và nứt đoạn.
Nàng nói, các trẻ em… các trẻ bị phá thai… người ta không đăng.
Đúng như tôi sợ, đây không phải là sợi chỉ rời, mà là loại khác. Trước khi nàng nói thêm tôi có thể cảm nhận được rằng nàng sẽ tiết lộ nhiều hơn nàng nên làm trong giai đoạn này. Nàng làm tôi thất vọng. Tôi tưởng nàng biết các quy luật.
Tôi muốn, theo phép lịch sự, trả lời nàng, nhưng tôi lo lắng và không thể nói gì thêm. Tôi không, nhất định không, muốn biết, trong giai đoạn này, vì đâu nàng quan tâm đến chuyện những thai nhi bị phá. Tôi thấy thái độ của nàng đầy mờ ám.
Nàng nói, anh có nghĩ là chúng có linh hồn không?
Tôi quay qua nhìn nàng, ngạc nhiên vì hơi hướm van nài khác thường của giọng nàng, một giọng nói mà lúc bình thường chẳng diễn tả điều gì. Nhìn vào mắt nàng, tôi thấy mình chết đuối trong sữa lỏng.
Nàng gài lọn tóc rời ra sau bằng một cái cặp tóc kim loại. Tôi nói, anh chẳng bao giờ nghĩ đến chuyện đó.
Nàng bảo, đừng có kênh kiệu.
Tôi nói, anh đâu có kênh kiệu.
Nhưng điều đó không hẳn đúng. Hãy cứ nói là, tôi bị loại ra ngoài. nếu còn chút đường lúa mạch nào tôi sẽ cho nàng một miếng, rồi tôi sẽ chỉ cho nàng cách mút cục đường lúa mạch, sự kiên nhẫn cần thiết cho cục đường lâu tan, kỷ luật cần phải theo để quên hàm răng, mà chỉ dùng lưỡi. Nhưng tôi không còn chút đường lúa mạch nào.
Tôi bảo, anh già rồi, nhưng cũng còn khá lâu mới chết.
Nàng nói (một cách ngạc nhiên), anh thật là bệnh hoạn.
Chúng tôi ngồi lặng im như thế một lúc, cả hai cùng nhìn vào trang báo của mình. Tôi không đọc phần của tôi, bởi vì tôi biết nàng cũng chẳng đọc phần của nàng. Nàng sắp sửa lập lại đề tài ấy.
Thay vào đó, nàng nói, em chả bao giờ bảo anh phải làm gì.
Một sợi chỉ khác, nhưng sợi này xem ra không mấy quyết liệt. Nó hợp với tôi một cách tốt đẹp. Tôi muốn biết những thứ này hơn, những lớp vỏ ngoài, trước khi chúng tôi đi sâu vào cốt lõi của sự vật.
Tôi nói, không, vậy chứ em làm gì?
Nàng nói, em giúp người ta phá thai.
Tôi cảm thấy như bị nàng đá ngay vào bụng, mà thà bị như vậy lại hơn. Nàng lại trở về chuyện phá thai. Tôi không muốn bàn thảo chuyện gì quá… sâu xa?
Tôi nói, công việc thì mình phải làm, mình nên mừng vì mình may mắn có việc làm, mà như em biết…
Nàng nói, người chuyên viên phá thai không phải bác sĩ, có khá nhiều chỗ ở London, đôi khi ở Shepherd’s Bush, Notting Hill, có một chỗ ở Wimbledon, một tòa nhà lớn.
Trước đây tôi chưa bao giờ nghe nói tới những chuyện này. Tôi quan sát bàn tay nàng. Chúng nhỏ bé, xanh xao với những móng bị cắn sát da cùng với một hay hai vết mầu hồng lợt ở khớp xương ngón tay. Tôi hỏi nàng có đeo găng tay cao su không. Nàng trả lời có.

Tôi hoàn toàn vui lòng để bàn bạc chuyện cơ chế công việc, trong lúc này.
Nàng nói, em luôn nghĩ là chúng phải có linh hồn. Khi bà ấy… cái bà mà em làm công cho ấy… khi bà ta làm việc ấy có tiếng động nghe như tiếng cắt một trái lê… nhưng lớn hơn nhiều. Em đã giúp giết nhiều người hơn số người sống trên con phố này... Một buổi tối em đếm những căn nhà trên phố… và em tính ra được.
Tôi nói, khu phố cũng không lớn mấy… một khu ngõ cụt, không mấy rộng.
Nàng nói, nhiều gấp đôi số người sống trong khu phố này.
Tôi nói, nhưng vẫn không nhiều mấy, và mình có vấn đề về dân số. Cũng giống như ngừa thai, nếu em không bắt bẻ việc dùng từ của anh, người ta luôn áp dụng khi đã muộn.
Giọng nói của tôi, tôi hy vọng, rất trầm tĩnh. Nó có chút gì “chuyên nghiệp” trong đó. Nhưng giọng của tôi không gợi ý chút nào về việc gì đang xảy ra cho tôi. Mọi cơ quan trong cơ thể tôi đang quẫy động. Thật tồi tệ. Tôi đã mong ước có thể tiếp nhận sự việc một cách chậm rãi hơn. Có một chút thích thú thu nhận được từ những điều nông cạn, rồi đến những việc có tính cách cá nhân hơn như việc làm, những người nàng ưa thích, nơi nàng chào đời. Chỉ sau này, rất lâu sau này mới nên bàn bạc về chuyện nàng sợ linh hồn những bào thai bị phá. Nhưng tất cả đã xảy đến quá mau. Tôi thèm được chạm vào áo quần của nàng. Được tháo gỡ bây giờ, thật sớm sủa, từng mảnh áo quần nàng, có lẽ tấm khăn choàng đầu, chỉ tháo gỡ chiếc khăn choàng đầu chắc sẽ không thiệt hại gì.
Tôi duỗi tay, chuồi theo cạnh giường cho tới khi nó nằm sau lưng nàng. Chỉ cần tháo… một chút…. chỉ một chút… Tôi có thể cầm tấm khăn và nhẹ nhàng kéo nó xuống. Nó rơi xuống giường, phủ lên tay tôi.
Đó là một sai lầm. Một sai lầm khủng khiếp. Tay tôi, đã chạm vào móc khóa phía sau sợi dây chuyền của nàng. Khó khăn. Tay kia của tôi nhập cuộc. Hai bàn tay cùng tháo gỡ sợi dây, không chịu sự chi phối của ý chí tôi. Tôi đang làm công việc mà tôi không dự tính làm: hấp tấp.
Tôi nói, anh già rồi. Chẳng bao lâu anh sẽ chết. Nếu như giữ được cho mọi thứ tồn tại thì hay quá.
Nàng bảo, anh thật là bệnh hoạn.
Nàng nói điều đó như một sự tán dương.
Hai tay tôi đã tháo được cái dây chuyền. Tôi đặt nó lên giường. Bây giờ tôi nâng tay nàng lên, hai tay nàng. Nàng bảo, ngửi xem…
Tôi hít vào. Tôi không ngửi được mùi gì đặc biệt, tuy nhiên chức năng khứu giác của tôi vốn không nhạy bén từ lâu rồi. Trong khi tôi hít hà như một con chó già khôn ranh, bàn tay tôi bận rộn với những giải ruy băng vận động và hoa nhựa mà tôi phải tháo từng cái một, rồi thả chúng xuống nền nhà.
Nàng hỏi, anh ngửi thấy mùi gì?
Tôi nói, mùi rửa chén bát.
Nàng nói, thuốc sát trùng đấy. Em cảm thấy như mình bị ngâm trong thuốc sát trùng, tới tận tủy xương. Nó làm em bực mình.
Tôi nói, tốt hơn mình nên ngưng nói chuyện đó một lát, và kiếm cái gì ăn. Mình có thể nói chuyện thức ăn, tôi lại ăn món cá chiên bột.
Nàng nói, em chưa nói với anh chuyện này bao giờ nhưng món cá chiên bột luôn luôn có mùi thuốc sát trùng. Mọi thứ…
Tôi bảo, lẽ ra em nên nói chuyện đó với anh sau, khi mọi chuyện đâu vào đó. Nó không quan trọng. Thật là hay khi em không nói ra, lẽ ra em không nên nói, ngay cả lúc này, em nên để dành lát nữa.
Nàng bảo, em không đói, em thà nói ra sự thật với anh.
Tôi bảo, thà em đừng nói.
Nàng hỏi, anh biết George không?
Tôi bảo, ban nãy em nhắc đến anh ta.
Hai tay tôi ngứa ngáy. Chúng đã di chuyển tới lớp trang phục bên ngoài của nàng, một chiếc áo kỳ quặc, như chiếc áo trong bộ y phục đàn ông. Tôi giúp nàng cởi nó ra và xếp lại gọn ghẽ.
Nàng nói, George và con trai em… anh nhớ không.
Tôi nói, nhớ, anh nhớ một cách mơ hồ, chỉ mơ hồ… nếu em nhắc lại sơ qua giùm anh.
Nàng bảo, anh ngạo em.
Tôi chối.
Tôi bắt đầu tháo lớp áo kế tiếp, một cái áo len có con số 7 thật lớn phía sau lưng. Nàng đưa tay lên giúp tôi cởi nó ra dễ dàng. Nàng nói (giọng nàng bị chẹn lại bởi chiếc áo len đang cởi qua đầu), em bịa ra chuyện George, và con trai em.
Tôi làm bộ không nghe thấy.
Nàng hỏi, anh có nghe em nói không?
Tôi nói, anh không chắc.
Nàng nói, em bịa ra George và con trai em… họ chỉ có trong mơ tưởng của em.
Tôi nói, lẽ ra em nên để dành chuyện đó cho năm tới. Lẽ ra em nên kể cho anh vào dịp Giáng Sinh, biến nó thành điều mình mong đợi.
Nàng nói, làm sao anh có thể trông đợi một điều mà anh chẳng biết có đến hay không?
Tôi nói, anh biết, anh đã biết, mọi chuyện sớm muộn gì rồi cũng sẽ đến, đúng thời điểm của nó. Anh đã không có gì phải vội vã. Có lẽ anh còn sống tới năm năm nữa, những chuyện ấy sẽ lấp đầy những năm tháng còn lại.
Nàng bảo, hôm nay anh nói chuyện kỳ cục quá.
Tôi nói, anh bị ép như thế.
Một lớp trang phục nữa, một cái áo len gài nút mầu xanh, không được sạch, nhưng vẫn còn cái mầu xanh tuyệt đẹp.
Tôi nói, mầu xanh đẹp quá.
Nàng bảo, đó là mầu xanh phấn.
Tôi nói, đẹp quá, rất hợp với em.
Nàng nói, ô, không phải của em đâu, của đứa em… em gái của em.
Tôi nói, em chưa bao giờ nói về em gái của em.
Nàng nói, anh có bao giờ hỏi em đâu.
Tôi nói, em cố ý.
Bây giờ tôi hoàn toàn mất chủ động. Cuộc chuyện trò đã lan ra ngoài tầm chủ động của tôi, đến một nơi nào đó. Tôi đã cởi được cái áo len khoác mầu xanh phấn và cái áo len chui đầu thêu mầu đỏ, trắng, xanh mặc bên dưới. Thêm được một cái áo khoác mà thật là xui xẻo, trong lúc hấp tấp, tôi đã làm rách toạc. Tôi xin lỗi nhưng nàng chỉ e dè cúi đầu.
 Nàng nói, anh chưa bao giờ kể cho em nghe về anh… về chỗ anh làm…
Tôi bận rộn với chiếc áo khoác thứ nhì, thứ hàng lụa trắng có vẻ còn rất mới. Tôi nói, một cách lơ đãng, thì như anh đã nói rồi, anh đang thất nghiệp.
Nàng nói, nhưng mà trước kia…
Tôi nói, anh làm việc với chính phủ vài năm, nhân viên thư ký…
Nàng hỏi, thế còn trước đó?
Tôi nói, anh đi học. Chẳng có gì đặc biệt. Có rất ít điều thú vị. Thật ra, còn nhàm chán nữa là khác. Những gì anh có, anh đã kể ra hết rồi. Anh giúp nó tồn tại, nếu em hiểu ý anh, làm cho những điều thú vị kéo dài ra. Có một lần anh làm tình suốt ba mươi hai tiếng đồng hồ với một phụ nữ anh quen, cô ấy ngủ mê mệt.
Nàng cười với tôi. Nàng nói, cái đó nghe có vẻ…
Tôi nói, điều đáng tiếc là chỉ có ba mươi hai giờ, bởi vì sau đó anh phải về nhà, và anh không còn gì để làm. Chẳng còn gì suốt bao nhiêu năm sau đó. Lẽ ra nên có thể làm tốt hơn ba mươi hai tiếng đồng hồ.
Nàng lại cười. Tôi cảm thấy mình có thể chết chìm trong hàng triệu ga-lông sữa lỏng. Nàng nói, mình có thể làm khá hơn.
Tôi nói, anh biết, nhưng anh đã mong để dành nó cho sau này. Anh đã ước để dành nó cho tới những Giáng Sinh từ nay trở đi.
Nàng nói, chờ đợi thấy có vẻ… ngớ ngẩn.
Đúng như tôi đoán vú nàng to và nặng. Tôi cởi lớp áo cuối cùng để bày chúng ra, to và mềm với núm vú nhỏ và nhọn. Tôi dời sự chú ý qua váy của nàng, rồi tới lớp váy thứ nhì, và rồi tới một cái váy lót tả tơi. Vớ dài của nàng, tôi thấy, gắn với một đai bụng. Tôi bắt đầu cuốn vớ dài của nàng xuống, vuốt cho nó tuột ra dọc theo ống chân nàng. Rồi tới lớp vớ dài thứ nhì, rồi tới cái đai bụng.
Bây giờ nàng ngồi, tươi cười bên cạnh tôi, ấm áp và trần truồng.
Chỉ còn một thứ nữa thôi, một cái khuyên ở tai trái của nàng. 
Tôi đưa tay để tháo, nhưng nàng nắm lấy tay tôi.
Nàng bảo, cứ để nó đấy.
Tôi bảo, không được.
Nàng bảo, được mà.
Tôi cảm thấy bị cuốn vào việc dùng sức mạnh. Tôi cầm cái khuyên và kéo nó ra. Dường như nó không phải là chiếc khuyên đeo tai, mà là một móc hay khóa gì đó. Lúc tôi kéo, khuôn mặt nàng, rồi tới cặp vú nàng cũng bị bóc ra theo. Hốt hoảng, tôi tiếp tục kéo, không thể ngừng cho tới khi tôi bóc nàng khỏi cái lớp không ngờ ấy.
Đứng trước mặt tôi là một thanh niên khoảng ngoài hai mươi. Mặt hắn giống hệt mặt nàng, tóc cũng giống. Nhưng đôi vú không còn, và cặp hông; chúng nằm một đống mềm, sốp trên nền nhà bên cạnh chiếc bông tai đã bị phế bỏ.
Nàng (bởi vì tôi đã quen gọi cô ta là “nàng”) có vẻ ngạc nhiên giống hệt tôi. Nàng cầm cái dương vật trong tay, tò mò, nhồi nặn nó, ngắm nghía nó cương dần. Tôi mê mẩn nhìn. Rồi tôi thấy, ở tai bên phải, một cái khuyên thứ nhì.
Tôi nói, xin lỗi.
Nàng quá bận rộn với cái dương vật nên không thấy tôi với tay kéo mạnh cái bông tai. Lần này nàng tuột thêm một ít da, và đánh mất cái dương vật mới thành hình, để lộ ra, thêm một lần, đôi vú, nhưng nhỏ hơn và chắc hơn. Nhìn tổng quát, nàng thon gọn hơn, dù trước đây nàng chưa bao giờ to béo.
Tôi nhận ra nàng mang thắt lưng có dây đeo và bí tất dài. Tôi lộn chiếc bí tất thứ nhất và khám phá chân nàng biến đi trong lúc tôi cuộn tháo chiếc bí tất. Tôi không còn làm chủ được mình. Chân phải của nàng đã biến đi. Tôi bắt đầu tuột bí tất bên trái. Cái chân, có lẽ nhạy cảm với ánh sáng, biến đi cùng với chiếc vớ tháo cuộn.
Nàng ngồi, không chân, trên giường, rõ ràng là đang sửng sốt bởi hai lớp vỏ da bỏ trên nền nhà.
Tôi thử chạm vào tóc nàng. Một mái tóc giả. Bên dưới là một cái đầu trọc lóc.
Tôi cầm tay nàng, tìm lời trấn an nàng. Bàn tay tự động rời khỏi thân thể nàng. Tôi đang nói chuyện với nàng. Sờ mó nàng, chờ nàng trả lời. Nhưng sau mỗi cái va chạm nàng lại rụng ra, một cách thong thả, tay này tới tay kia. Cho đến khi, không đầu, không tay, không chân, tôi sơ sót không giữ chặt và nàng đổ xuống rục nền nhà. Một tiếng động chát chúa vang lên, nghe như tiếng thủy tinh vỡ.
Khom xuống nhìn, tôi khám phá giữa những mảnh vụn, một con búp bê nhỏ, không tóc, không mắt, từ đầu đến chân trắng muốt một mầu.

Peter Carey
Hoàng Chính chuyển ngữ

Gửi ý kiến của bạn
Tên của bạn
Email của bạn
28 Tháng Hai 20263:48 SA(Xem: 1387)
Vợ chồng tay Lộc chuyển nhà, đi ở thuê. Dân khu phố Lợi Giang xì xào, sẵn nhà năm tầng to đẹp thế không ở, đi thuê cái phòng bằng lỗ mũi, vợ chồng con cái đút nút vào với nhau cho nó nhục ra… Nhưng Lộc không thấy nhục. Lộc vốn là công nhân lắp ráp điện tử bên khu công nghiệp gần đó. Vợ ở nhà bán hàng online, nội trợ. Hai con, một đứa lên năm một đứa lên ba đi nhà trẻ cả. Đời sống cũng ổn. Vợ chồng con cái dắt nhau đi thuê căn phòng trong dãy trọ mãi cuối khu phố Lợi Giang, cách nhà cũ độ hai cây số là chuyện cực chẳng đã. Khá xa. Khuất mắt. Chỉ có điều ngày hai buổi đi về, vẫn phải lượn qua ngõ rẽ vào nhà cũ. Hơi khó chịu. Nhưng cứ nhìn thẳng, tăng ga xe máy phóng vèo qua một cái cũng xong. Mẹ Lộc bảo: “Đi cách xa khỏi cái chỗ ma nó quen chốn ấy, cho yên ấm gia đình”. Lộc nghe lời mẹ, lấy cái sự yên ấm gia đình con cái làm trọng.
28 Tháng Hai 20263:32 SA(Xem: 1235)
Vốn âm nhạc của tôi không có bao nhiêu, nghèo nàn lắm. Có thể nói tôi rất dốt về âm nhạc. Đây là sự thực và đôi lúc, một mình suy tư, đem lòng đối diện với lòng, tôi tự cảm thấy có một chút xấu hổ. Không phải là tôi không được học nhạc. Trái lại, hệ thống giáo dục thời chúng tôi, thuở xa xưa ấy, ba phần tư thế kỷ tức 75 năm trước đây, từ lớp Đệ Thất (lớp 6 bây giờ), năm đầu tiên của bậc Trung-Học phổ thông, môn âm nhạc đã có trong chương trình giảng dạy. Ngoài những môn học chính như Việt Văn, Toán, Lý Hóa, Sinh Ngữ v.v. mỗi tuần còn có ba giờ dạy môn học phụ: một giờ “Họa”, một giờ “Hán Văn”, một giờ “Nhạc”. Học sinh chúng tôi thời đó, tiếp thu ba môn học phụ này để bổ túc kiến thức phổ thông, và chỉ được dạy ở Trung-Học Đệ-Nhất-Cấp, nay gọi là Trung-Học Cơ-Sở…
28 Tháng Hai 20262:58 SA(Xem: 1198)
Trong đời sống văn chương Việt Nam hải ngoại, có những người viết để nổi danh. Có những người viết để lưu dấu một thời. Có những người viết để giữ lại một phần linh hồn dân tộc mình giữa những bể dâu của lịch sử. Nhà văn, dịch giả Từ Vũ thuộc vế thứ ba, bền bỉ gìn giữ tiếng Việt như giữ một ngọn lửa nhỏ trong gió.
28 Tháng Hai 202612:40 SA(Xem: 1698)
cô ấy cao hơn tôi gần một cái đầu / nhưng điều đó / không làm tôi thấy mình nhỏ lại / khi tôi muốn hôn / tôi không cần nhón chân / cô ấy sẽ cúi xuống / rất khẽ / như một nhành cây / nghiêng vì gió
19 Tháng Hai 202611:49 CH(Xem: 2221)
Tôi chỉ thấy dễ chịu khi máy bay hạ cánh xuống California. Không phải vì nước Mỹ tốt hơn. Mà vì tôi vừa rời khỏi một nơi khiến lòng mình nặng trĩu. Một tháng đi qua Sài Gòn, Nha Trang, Đà Nẵng, Hà Nội. Một tháng đủ để cảm nhận nhịp thở của một đất nước đang lớn lên – nhưng lớn lên như một đứa trẻ không được hỏi ý kiến mình muốn trở thành ai.
13 Tháng Hai 20262:55 CH(Xem: 1941)
Tháng Hai / ru nhẹ tình thơ / khẽ nâng vạt tóc / ngủ nhờ trên vai / Tóc thơm một đóa / trăng cài / Đêm quỳnh / thoảng mộng mơ hoài trong ta
13 Tháng Hai 20262:13 CH(Xem: 2108)
Inoue Seigetsu (1822−1887) là người có học thức cao và là chuyên gia về thư pháp. Vì vậy, ông được các nhà bảo trợ nghệ thuật giàu có chào đón và thường đến thăm các nhà thơ và học giả, dạy kèm các nhóm thơ haiku và giảng dạy Nho giáo. Seigetsu đã viết khoảng 1.700 bài thơ haiku. Ông ngưỡng mộ Basho nhưng vẫn có phong cách riêng.
13 Tháng Hai 202611:18 SA(Xem: 2092)
Tháng chạp ấm áp ngọn đèn / Cơn mưa tha hương lao xao song cửa / Như có tiếng vó ngựa hồng tan vỡ / Bóng mẹ ngồi thao thức cánh nhân duyên
10 Tháng Hai 20263:12 SA(Xem: 1313)
Bài viết này đặt ra một nghịch lý của Việt Nam đương đại: khi lý tưởng cộng sản vẫn được nhắc tới như nền tảng chính danh, nhưng vai trò thực tế của nó trong đời sống xã hội đã thay đổi sâu sắc. Thay vì tranh luận đúng–sai hay kết tội, tác giả chọn cách phân tích sự dịch chuyển của lý tưởng từ mục tiêu giải phóng sang ngôn ngữ quyền lực. Cách tiếp cận này giúp nhìn lại mối quan hệ giữa ổn định, phát triển và bất bình đẳng dưới một góc nhìn tỉnh táo hơn. Tòa soạn giới thiệu bài viết như một đóng góp cho đối thoại xã hội, với tinh thần viết để hiểu và cùng suy ngẫm
08 Tháng Hai 202610:45 CH(Xem: 2201)
Xuân đến rồi sao chẳng thắm hoa / Đây đổ quyên / Đây rừng Bà Nà / Xuân chưa thắm nhưng lòng đã thắm / Bốn mùa mưa nắng bốn mùa hoa
16 Tháng Tám 2025(Xem: 7622)
Giáo sư Trần Ngọc Ninh đã ra đi thanh thản ở tuổi 103 vào ngày 16 tháng 7 năm 2025 tại Bệnh viện Hoag, thành phố Newport Beach, miền Nam California. Tin tức về sự qua đời của giáo sư chỉ được gia đình thông báo hai tuần sau đó, theo đúng nguyện vọng của thầy về một tang lễ Phật giáo vô cùng đơn giản, được tổ chức riêng tư trong phạm vi gia đình. Không có cáo phó, không có điếu văn, và gia đình đã thực hiện đúng những gì thầy mong muốn. Thầy được an táng tại nghĩa trang Loma Vista Memorial Park, thành phố Fullerton, cách Little Saigon khoảng 20 km, bên cạnh phần mộ của người vợ quá cố, mất vào năm 2020 trong thời kỳ đại dịch Covid-19. Bia mộ của thầy rất giản dị, không ghi học hàm hay danh hiệu – chỉ khắc tên thầy và pháp danh “Orgyen Karma, biểu tượng cho hoạt động giác ngộ”.
18 Tháng Mười Hai 2024(Xem: 14693)
Cristoforo Borri dành hai chương III và IV, trong Phần II của Ký Sự Đàng Trong để viết về nhân vật mà ông quý trọng và tôn vinh: quan Khám lý Trần Đức Hoà -ân nhân thứ hai của đạo Chúa (sau Minh Đức Vương Thái Phi)- là người đã cứu sống cha Buzomi và mời các giáo sĩ về vùng ông cai trị, năm 1618, trong cơn sóng gió, các giáo sĩ phải lẩn tránh, ông đã cấp nhà ở và dựng nhà thờ cho họ ở Quy Nhơn, tạo ra cơ sở đạo Chúa ở Nước Mặn. Xin tóm tắt lại những sự kiện đã xẩy ra: / Đạo Chúa ở Đàng Trong do cha Buzomi đặt nền móng từ năm 1615, nhờ Minh Đức Vương Thái Phi giúp đỡ và che chở, có được nhà thờ lớn ở Đà Nẵng. Năm 1616, Macao gửi thêm ba thầy giảng người Nhật sang trợ giúp. Năm 1619, cha Buzomi bình phục; quan Khám lý đưa ông trở lại Hội An, các đạo hữu Dòng Tên gặp nhau trong niềm vui khôn tả. Họ quyết định: Cha Pedro Marques ở lại Hội An. Các Cha Buzomi, de Pina, Borri và thầy giảng Bồ, theo quan Khám lý về Quy Nhơn[1].
18 Tháng Mười Hai 2024(Xem: 13512)
Kỳ trước, chúng tôi đã trình bày Đời sống thế tục ở Đàng Trong theo sách Ký sự Đàng Trong của Cristoforo Borri. Kỳ này, xin giới thiệu Đời sống tôn giáo ở Đàng Trong qua ngòi bút của Borri, về giai đoạn đầu tiên đạo Chúa được truyền vào nước ta, từ 1615 đến 1622, dưới thời chúa Sãi Nguyễn Phước Nguyên./ Cristoforo Borri xác định vai trò tiên phong của Dòng Tên / Cristoforo Borri xác định các giáo sĩ Dòng Tên đúng là những người đầu tiên đem đạo Chúa vào Đàng Trong, bằng cách chỉ trích sự bịa đặt trong cuốn sách của một giáo sĩ Y Pha Nho [Hordũnez de Zeballos] kể rằng ông ta đã đến Đàng Trong trước đó, đã rửa tội cho một bà công chúa và nhiều người trong hoàng tộc, mà Borri cho là hoàn toàn hoang tưởng.
18 Tháng Mười Hai 2024(Xem: 14057)
Tác phẩm Ký sự Đàng Trong của Cristoforo Borri[1] nguyên bản tiếng Ý, được viết để đệ lên Giáo Hoàng Urbain VIII (1623-1644), theo truyền thống các văn bản của giáo sĩ tường trình với Đức Thánh Cha và Tòa thánh về hiện tình đất nước mà họ đã đến truyền giáo, cũng là cuốn sách đầu tiên của người Âu viết về Đàng Trong, in năm 1631, cung cấp những thông tin giá trị trên ba mặt: lịch sử, tôn giáo và ngôn ngữ. Và ông đã ghi lại những chữ quốc ngữ đầu tiên trong tác phẩm Ký sự Đàng Trong. Giáo sĩ Cristoforo Borri (1583-1632), thông bác nhiều địa hạt, từ sinh vật học đến thiên văn, ngoài việc báo cáo tình hình Đại Việt, có tính cách "gián điệp" cho Tòa Thánh, ông còn yêu mến đất nước này, hòa mình vào đời sống Việt Nam đầu thế kỷ XVII, tìm hiểu xã hội và con người.
28 Tháng Hai 202612:40 SA(Xem: 1697)
cô ấy cao hơn tôi gần một cái đầu / nhưng điều đó / không làm tôi thấy mình nhỏ lại / khi tôi muốn hôn / tôi không cần nhón chân / cô ấy sẽ cúi xuống / rất khẽ / như một nhành cây / nghiêng vì gió
13 Tháng Hai 20262:55 CH(Xem: 1939)
Tháng Hai / ru nhẹ tình thơ / khẽ nâng vạt tóc / ngủ nhờ trên vai / Tóc thơm một đóa / trăng cài / Đêm quỳnh / thoảng mộng mơ hoài trong ta
13 Tháng Hai 20262:13 CH(Xem: 2107)
Inoue Seigetsu (1822−1887) là người có học thức cao và là chuyên gia về thư pháp. Vì vậy, ông được các nhà bảo trợ nghệ thuật giàu có chào đón và thường đến thăm các nhà thơ và học giả, dạy kèm các nhóm thơ haiku và giảng dạy Nho giáo. Seigetsu đã viết khoảng 1.700 bài thơ haiku. Ông ngưỡng mộ Basho nhưng vẫn có phong cách riêng.
13 Tháng Hai 202611:18 SA(Xem: 2092)
Tháng chạp ấm áp ngọn đèn / Cơn mưa tha hương lao xao song cửa / Như có tiếng vó ngựa hồng tan vỡ / Bóng mẹ ngồi thao thức cánh nhân duyên
(Xem: 1235)
Vốn âm nhạc của tôi không có bao nhiêu, nghèo nàn lắm. Có thể nói tôi rất dốt về âm nhạc. Đây là sự thực và đôi lúc, một mình suy tư, đem lòng đối diện với lòng, tôi tự cảm thấy có một chút xấu hổ. Không phải là tôi không được học nhạc. Trái lại, hệ thống giáo dục thời chúng tôi, thuở xa xưa ấy, ba phần tư thế kỷ tức 75 năm trước đây, từ lớp Đệ Thất (lớp 6 bây giờ), năm đầu tiên của bậc Trung-Học phổ thông, môn âm nhạc đã có trong chương trình giảng dạy. Ngoài những môn học chính như Việt Văn, Toán, Lý Hóa, Sinh Ngữ v.v. mỗi tuần còn có ba giờ dạy môn học phụ: một giờ “Họa”, một giờ “Hán Văn”, một giờ “Nhạc”. Học sinh chúng tôi thời đó, tiếp thu ba môn học phụ này để bổ túc kiến thức phổ thông, và chỉ được dạy ở Trung-Học Đệ-Nhất-Cấp, nay gọi là Trung-Học Cơ-Sở…
(Xem: 2221)
Tôi chỉ thấy dễ chịu khi máy bay hạ cánh xuống California. Không phải vì nước Mỹ tốt hơn. Mà vì tôi vừa rời khỏi một nơi khiến lòng mình nặng trĩu. Một tháng đi qua Sài Gòn, Nha Trang, Đà Nẵng, Hà Nội. Một tháng đủ để cảm nhận nhịp thở của một đất nước đang lớn lên – nhưng lớn lên như một đứa trẻ không được hỏi ý kiến mình muốn trở thành ai.
(Xem: 1560)
Nhà Ba Má tôi ở ngay phố chợ Qui Nhơn, một căn nhà rộng lớn rất đẹp. Ngày xưa xa xôi thời còn nhỏ, mỗi năm đến độ xuân về, nhà tôi thường có một chậu mai đẹp chưng giữa phòng khách thật sang trọng. Ngày ấy mấy anh em tôi thường lấy những tấm thiệp chúc xuân be bé gắn lên cành mai. Mai vàng nở tươi, e ấp dịu dàng trong tiếng nhạc xuân nghe rộn rã xuân về.
(Xem: 2046)
Với tôi, Tết về trước hết, bằng một mùi hương - mùi gừng nồng ấm Ở cái xóm nhỏ ven sông- xóm Giã Viên. Trong ký ức, cứ vào khoảng đầu tháng Chạp, không khí quanh bến sông Kẻ Vạn* gần nhà tôi lại trở nên rộn ràng. Từ lò mứt chị Bưởi (chủ lò mứt: chị Nguyễn Thị Bưởi là con gái Kim Long, xứ mứt gừng nổi tiếng của Huế) ở xóm trên, những gánh gừng trên vai các o, các chị đã được thái lát, luộc qua, nối nhau về dòng sông để xả nước cho bớt vị cay. Dòng sông Kẻ Vạn ngày ấy trong đến nỗi có thể nhìn thấy từng viên sỏi, từng ngọn rêu dưới đáy. Không chỉ là mùi thơm của gừng, mà là mùi vị của sự tảo tần, của bàn tay chịu thương chịu khó bắt đầu vào vụ mứt Tết.
28 Tháng Hai 20263:48 SA(Xem: 1387)
Vợ chồng tay Lộc chuyển nhà, đi ở thuê. Dân khu phố Lợi Giang xì xào, sẵn nhà năm tầng to đẹp thế không ở, đi thuê cái phòng bằng lỗ mũi, vợ chồng con cái đút nút vào với nhau cho nó nhục ra… Nhưng Lộc không thấy nhục. Lộc vốn là công nhân lắp ráp điện tử bên khu công nghiệp gần đó. Vợ ở nhà bán hàng online, nội trợ. Hai con, một đứa lên năm một đứa lên ba đi nhà trẻ cả. Đời sống cũng ổn. Vợ chồng con cái dắt nhau đi thuê căn phòng trong dãy trọ mãi cuối khu phố Lợi Giang, cách nhà cũ độ hai cây số là chuyện cực chẳng đã. Khá xa. Khuất mắt. Chỉ có điều ngày hai buổi đi về, vẫn phải lượn qua ngõ rẽ vào nhà cũ. Hơi khó chịu. Nhưng cứ nhìn thẳng, tăng ga xe máy phóng vèo qua một cái cũng xong. Mẹ Lộc bảo: “Đi cách xa khỏi cái chỗ ma nó quen chốn ấy, cho yên ấm gia đình”. Lộc nghe lời mẹ, lấy cái sự yên ấm gia đình con cái làm trọng.
07 Tháng Hai 202610:25 CH(Xem: 2187)
Trường tiểu học Sunshine Elementary. Một buổi sáng như bao buổi sáng khác, cô giáo Lopez viết lên bảng đề luận: “Viết Về Nước Mỹ.” Lớp học lập tức xôn xao bàn tán. Có đứa quay qua hỏi bạn, có đứa chống cằm nhìn ra cửa sổ như tìm kiếm điều gì . Riêng Khang chỉ nhìn hàng chữ trắng trên nền bảng xanh . Em không hỏi, cũng không biết mình sẽ viết gì. Nhưng khoảnh khắc rất đỗi bình thường ấy lại in sâu vào trí nhớ em.
07 Tháng Hai 20269:31 CH(Xem: 2777)
Chiếc xe đò nhỏ lừ đừ chạy vào bến vắng đang thiu thiu ngủ dưới ánh nắng đã lợt màu của chiều ba mươi Tết. Đây là chuyến xe cuối cùng trong ngày, trong tháng, trong năm cũ. Bến xe vắng hoe. Giờ này còn ai ra đây làm gì nữa. Tiếng xe thắng mạnh trước khi ngừng hẳn lại khiến một vài hành khách đang ngủ vật vờ giật mình choàng tỉnh dậy. Ai nấy đều đứng cả lên, quơ tay lấy hành lý và lục tục ra khỏi xe.
26 Tháng Mười Một 202511:06 CH(Xem: 4371)
Cô bé Lò Thị Chang đã sống ở chỗ cao nhất trên mái nhà sàn của một gia đình Thái đen gồm 5 người suốt ba ngày đêm. Nước lũ ngập vào bản em từ hôm ấy đến tối nay chỉ rút được chút ít, rồi như trêu ngươi, làm lộ rõ hơn các mái nhà sàn và các ngọn cây cao đang chơi vơi tô điểm cho những xác trâu bò, gà lợn nổi lềnh phềnh - tựa cuộc “trình diễn” chưa bao giờ có của bản em giữa đất trời xám xịt…
28 Tháng Hai 2026(Xem: 1196)
Trong đời sống văn chương Việt Nam hải ngoại, có những người viết để nổi danh. Có những người viết để lưu dấu một thời. Có những người viết để giữ lại một phần linh hồn dân tộc mình giữa những bể dâu của lịch sử. Nhà văn, dịch giả Từ Vũ thuộc vế thứ ba, bền bỉ gìn giữ tiếng Việt như giữ một ngọn lửa nhỏ trong gió.
10 Tháng Hai 2026(Xem: 1312)
Bài viết này đặt ra một nghịch lý của Việt Nam đương đại: khi lý tưởng cộng sản vẫn được nhắc tới như nền tảng chính danh, nhưng vai trò thực tế của nó trong đời sống xã hội đã thay đổi sâu sắc. Thay vì tranh luận đúng–sai hay kết tội, tác giả chọn cách phân tích sự dịch chuyển của lý tưởng từ mục tiêu giải phóng sang ngôn ngữ quyền lực. Cách tiếp cận này giúp nhìn lại mối quan hệ giữa ổn định, phát triển và bất bình đẳng dưới một góc nhìn tỉnh táo hơn. Tòa soạn giới thiệu bài viết như một đóng góp cho đối thoại xã hội, với tinh thần viết để hiểu và cùng suy ngẫm
07 Tháng Hai 2026(Xem: 1783)
Sắp đến Tết truyền thống, như một “tập quán” bất đắc dĩ mới, nhiều người đang lo lắng chuẩn bị đón đợi nhằm chống đỡ các chiêu trò hài nhạt chọc cười nhảm trên các phương tiện truyền thông, thì đã bị đầu độc đến nôn mửa bởi hàng loạt thứ văn hóa rác được gọi là “Thơ Văn”, mà lại là “Thơ Văn” đoạt các giải cao ngất ngưởng, được ngợi ca ngút trời theo kiểu “quá lời nguyện hết thành hoàng thổ công”…
07 Tháng Hai 2026(Xem: 2345)
Bụt trong văn hóa Việt Nam là một hiện thân vừa nhân hậu vì hay cứu khổ giúp đời mang hình ảnh đức Phật, vừa là vị thần linh có quyền phép trấn tà, trừ vọng mang hình ảnh thần thánh. Đó là biểu tượng hiền thần, hỷ thánh trong nếp sống tinh thần dân gian Việt Nam. Hễ nơi nào có đau khổ, bất công, nguy khốn là có Bụt hiện lên cứu cấp. Người Việt đi vào đời bằng Bụt, rồi đi sâu vào đạo bằng Phật.
06 Tháng Sáu 2025(Xem: 10196)
Trước khi thực hiện cuộc phỏng vấn này, tôi đã tham khảo nhiều nguồn thông tin và trực tiếp đối thoại với những nhân vật “sống” trong và ngoài nước. Tuy nhiên, phản hồi nhận được đa phần rơi vào ba mô thức: (1) phê phán gay gắt phía đối lập, (2) nói chung chung với lý thuyết viễn mơ, hoặc (3) phủ nhận hoàn toàn tính khả thi của việc hòa hợp hòa giải. Do đó, tôi đã tìm đến Trí tuệ Nhân tạo Chat GPT – như một cuộc đối thoại với "sự trống vắng im lặng", và đồng thời là một sự tổng hợp từ hàng triệu nguồn tiếng nói – để có được một cái nhìn khách quan, toàn diện, mang tinh thần đối thoại tương kính về một vấn đề lớn và dai dẳng của dân tộc Việt Nam.
22 Tháng Mười Hai 2023(Xem: 26691)
Như bài viết gần đây của ông về kênh đào Phù Nam của Cam Bốt, và đặc biệt như một tuyên bố gần đây nhất của Thủ tướng Cam Bốt Hun Manet: “Kênh đào Phù Nam không lấy nước từ sông Mekong mà chỉ lấy từ sông Bassac và sẽ dùng cho tưới tiêu, nông nghiệp)\”, xin ý kiến của ông về những vấn đề sau:
27 Tháng Tư 2022(Xem: 33294)
Những ngày 11, 12 tuổi, vào những năm 73-74, tôi say mê Phan Nhật Nam. Anh trở thành thần tượng của tuổi thơ, với những ngày dài trên quê hương, những ngày bi thảm, những ngày thê lương, những ngày gẫy vụn, trong nỗi sợ khốn cùng. Nỗi sợ trái lựu đạn đã bật kíp. Nỗi đau vô hình của đồng ruộng ẩn chứa triệu trái mìn. Nỗi đau thắt ruột của người cha xếp xác con, trên đoạn đường từ Quảng Trị về Huế. Trong bất mãn của người lính trước một hậu phương vô ơn. Của người lính miền Nam phải tự vệ giữa một thế giới làm ngơ những thảm sát tập thể ở bãi Dâu, ở trường tiểu học Cai Lậy. Khác những nhà văn quân đội khác, tính chất bi tráng của một xã hội dân sự thời chiến phủ trùm lấy bút ký của Phan Nhật Nam, vượt lên trên các trận đánh. Không phải Mùa hè đỏ lửa, mà Tù binh và Hòa bình, Dọc đường số 1, Dấu binh lửa mới thực sự ghi lại suy nghĩ của một quân nhân trong chiến tranh. Bên cạnh, nhật ký của Đặng Thùy Trâm, Nguyễn Văn Thạc chỉ là những tiểu xảo của những sản phẩm được biên tập.
07 Tháng Năm 2021(Xem: 33310)
...một thập kỷ gian nan của nông dân Dương Nội qua cuộc trò chuyện với anh Trịnh Bá Phương - một trong những người có mặt từ đầu - đã góp phần không nhỏ trong nỗ lực xây dựng sự đoàn kết đấu tranh dai dẳng của bà con. Mong rằng chúng ta sẽ học được nhiều điều từ họ, những người mà nhà thơ Hồng Nguyên gọi là “Áo vải chân không đi lùng giặc đánh”.
(Xem: 7998)
Cuốn sách này là bản dịch tuyển tập những bút ký cá nhân, văn học và báo chí về các nhân vật Việt Nam đã có những đóng góp đáng kể cho văn học, nghệ thuật và khoa học. Đây là một nguồn tư liệu phong phú về lịch sử xã hội, văn hóa và chính trị của miền Nam Việt Nam, đồng thời khắc họa sự nghiệp của từng nhân vật. Phần lớn những người được đề cập nổi bật trong giai đoạn 1954 – 1975. Sau khi miền Nam thất thủ vào tay lực lượng miền Bắc năm 1975, hầu hết họ đều bị giam giữ nhiều năm trong các trại cải tạo cộng sản. Đến thập niên 1980, một số người đã sang Hoa Kỳ và đa phần vẫn tiếp tục hoạt động sáng tạo.(TS. Eric Henry, dịch giả)
(Xem: 10375)
Tập thơ “Hẹn Anh Về Vỹ Dạ Ngắm Mưa Bay” của Hoàng Thị Bích Hà có hơn 180 bài thơ dài ngắn khác nhau được chia làm 2 phần: Phần 1: 80 bài thơ, Phần 2: 116 bài thơ bốn câu. Phần 1: 80 bài thơ tuyển là những bài tâm đắc được chọn lọc ra từ 10 tập thơ trước đã xuất bản và một số bài thơ mới sáng tác trong thời gian gần đây, chưa in nhưng đã được đăng tải trên các trang báo mạng và website Văn học Nghệ thuật trong và ngoài nước. Phần 2 là những khổ thơ yêu thích, mỗi bài chỉ chon 4 câu trong số những bài thơ đã xuất bản.
TẠP CHÍ HỢP LƯU là một không gian văn học, nghệ thuật và biên khảo độc lập, nơi các dòng tư tưởng, mỹ cảm và ký ức văn hóa gặp gỡ và đối thoại. Chúng tôi đăng tải các tiểu luận, khảo cứu, bình luận văn hóa – xã hội, cùng những sáng tác văn học và phê bình nghệ thuật, với tinh thần khai phóng, tôn trọng đa dạng quan điểm và tự do học thuật. Hợp Lưu không nhằm đại diện cho bất kỳ khuynh hướng chính trị, ý thức hệ hay tổ chức quyền lực nào, mà xem trọng tiếng nói cá nhân, chiều sâu suy tư và giá trị của chữ nghĩa
(Xem: 1697)
cô ấy cao hơn tôi gần một cái đầu / nhưng điều đó / không làm tôi thấy mình nhỏ lại / khi tôi muốn hôn / tôi không cần nhón chân / cô ấy sẽ cúi xuống / rất khẽ / như một nhành cây / nghiêng vì gió
(Xem: 3333)
BIỂN CÓ NHIỀU MÀU HỞ ANH – bài thơ của Đặng Hiền viết ngày 16.12.2017, hôm nay trở lại trong một hình hài mới: Blue Rock, với giọng nam trầm ấm, chậm rãi và đầy suy tư. Từ câu hỏi giản dị mà ám ảnh “Biển có nhiều màu hở anh…”, ca khúc mở ra một thế giới yêu thương rất đời: cà phê buổi sáng, âm nhạc không lời, những ước mong nhỏ bé nhưng bền bỉ. Giai điệu Blue Rock khoác lên bài thơ một lớp sóng mới – vừa hoang hoải, vừa ấm nồng – để tình yêu vang lên như biển: không chỉ một màu, mà sâu, rộng và không ngừng chuyển động.
(Xem: 3293)
ĐÔI MẮT EM là một thí nghiệm nhỏ nhưng đầy mở rộng của thời đại AI: nơi một bài thơ có thể hóa thân thành nhiều phiên bản—hay và chưa hay, đơn ca hay song ca, với giai điệu và hòa âm luôn biến chuyển, không còn bị giam trong sự lặp lại sáo mòn. Nhưng sau tất cả, điều còn lại vẫn là phần hồn: ca khúc có chạm được trái tim người nghe hay không, và giọng hát có đủ cảm để ở lại trong ký ức. Phiên bản này được gửi đi như một trải nghiệm—lắng, điện ảnh, và mong manh—để người nghe tự tìm thấy mình trong đôi mắt em. TẠP CHÍ HỢP LƯU
(Xem: 3162)
“Mỹ Hương” là một bản Jazz Ballad dịu ngọt, nơi giọng nam trầm ấm và giọng nữ mượt nhẹ hòa quyện, kể lại một buổi sớm bình yên bên cầu San Francisco. Từ những “hoa cúc trong lòng”, từ bài hát cũ của mùa thu nơi xứ Mỹ, ca khúc mở ra một không gian phủ sương, đầy gió biển, và đầy nỗi nhớ như sương. “Mỹ Hương” là một lời thì thầm Jazz Ballad từ sương thu San Francisco Thân mời quí ACE cùng nghe Ca khúc: MỸ HƯƠNG - thơ Đặng Hiền- (Phiên bản Trắng Đen- Song Ca)
(Xem: 3508)
Trong phiên bản Dream Pop này, bài thơ Mỹ Hương được khoác lên một lớp không khí mờ ảo và chậm rãi, như bước chân ai đó đi giữa màn sương lạnh của San Francisco. Giọng nam trầm thì thầm, hoà vào reverb dày và những lớp ambient pads lơ lửng, tạo cảm giác như một ký ức đang tan ra trong ánh đèn vàng trên cầu Golden Gate.
31 Tháng Mười 202510:09 CH(Xem: 4955)
PHÂN ƯU / Vô cùng thương tiếc khi được tin: Nhà văn, Nhà giáo DOÃN QUỐC SỸ / Pháp danh HẠNH TUỆ / Sinh ngày 17 tháng 2 năm 1923 tại Hạ Yên Quyết, Hà Đông,Hà Nội, Việt Nam. Đã tạ thế vào ngày 14 tháng 10 năm 2025 / tại Anaheim California, Hoa Kỳ / Hưởng thượng thọ 103 tuổi
25 Tháng Mười 20251:53 SA(Xem: 4506)
Vô cùng thương tiếc khi được tin thân phụ của bạn Lưu Thanh Nga: Cụ Francis Xavier Lưu Vĩnh Lữ /Cựu Chủ Tịch Nghị Viên Hội Đồng Đô Thành Sài Gòn / Sinh năm 1934 tại làng Tưởng Lộc, Vĩnh Long, Việt Nam / Đã được Chúa gọi về ngày 11 tháng 10 năm 2025 tại Katy, Texas. /Hưởng thượng thọ 92 tuổi
14 Tháng Mười 202510:03 CH(Xem: 5845)
QUẬN CAM, California (Việt Báo) -- Nhà văn Doãn Quốc Sỹ đã thanh thản từ trần lúc 10:05 Quốc Sỹ đã thanh thản từ trần lúc 10:05 giờ sáng ngày Thứ Ba 14/10/2025 tại một bệnh viện ở Quận Cam, California, theo tin từ gia đình họ Doãn. Nhà văn Doãn Quốc Sỹ lấy tên thật làm bút hiệu. Ông sinh ngày 17/02/1923 (nhằm ngày Mùng Hai Tết Quí Hợi) tại xã Hạ Yên Quyết, Hà Đông, ngoại thành Hà Nội. Như thế, nhà văn ra đi khi được 102 tuổi, theo tuổi ta là 103.