- Tạp Chí Hợp Lưu  18939 Magnolia St. Fountain Valley, CA 92708 - USA Điện thoại: (714) 381-8780 E-mail: tapchihopluu@aol.com
Tác Giả
Tìm đọc

SINH NIỆM - h ã y e m l à t h ị l ộ*

17 Tháng Hai 202510:14 CH(Xem: 4285)



SINH NIỆM-HXS

Thơ HOÀNG XUÂN SƠN

SINH NIỆM - h ã y e m l à t h ị l ộ*

SINH NIỆM

 

 

Tôi đốt tiểu tường khai tôi sống

Phục sinh ban mai

Đêm qua sân trước dại khờ

Um tùm lau cỏ

Sự phất phơ nào cũng tới hồi rệu rã

Tôi sống phất phơ

Ăn ngủ phất phơ

Yêu đương lẩm cẩm

Trong cái bị thịt ngày mỗi phì nộn

Chỉ có một thứ teo tóp

Dung dịch man khai

Tới kỳ đáo hạn

 

 

Có một điều tôi hiểu rõ

Lời là bằng chứng thạnh suy của sự lọc lừa

Chữ viết xuống cũng vô phương làm chết một con gà

Chúng đã tự nguyện hi sinh

Nằm trên bàn cúng

 

 

Khi tôi khỏa thân

Ôi thôi

Những chiếc đinh

Vẫn đóng cứng vào cột

 

 

)(

h o à n g x u â n s ơ n

17 novembre 2024

 

 

 

M Ộ Đ Ị A

 

 

Cứ viết xuống vài chữ

Như tiền đặt cọc đời

Một nghìn chương sử sách

Chỉ thấy cười. và cười

 

 

Bạn bảo viết là giết

Ôi. cả một ý đồ

Săm soi và chết chậm

Giữa trùng trùng vi lô

 

 

Thì lá bài lật ngửa

Lộ tẩy như mặt người

Chỉ một điều cất giấu

Ở hoài trong con ngươi

 

 

Nên nhìn xa trông rộng

Thấy riết một vòng tròn

Chiếc cối xay vĩ đại

Lùa người vào tuyên ngôn

 

 

Khi đá vụn thành bụi

Viết như một thành phần

Cấu trúc và thỏa thuận

Hát không cần rung ngân

 

 

Và thơ rừng lau sậy

Đồng phục màu tư duy

Bò vàng và chó lửa

Ngủ một trận li bì

 

 

)(

h o à n g x u â n s ơ n

28 novembre 2024

 

 

 

H. Ã. Y. L. À

[ tôi ngồi với thảm hại tôi

 chơn mày trụi lủi chái đời lơ phơ • hxs ]

 

 

h ã y e m l à t h ị l ộ*

 

 

đời tôi không oán cừu

bằng một điều khôn tỏ

hãy xáo trộn đời tôi

 

 

tôi sợ sự trầm mặc

như mặt chiều phẳng gương

hãy đời tôi náo động

như chăn gối chiếu giường

 

 

ném tôi ra ngoài lộ

hãy giữ rịt trong nhà

đừng trói bằng dây nhớ

sợ hao mòn xương da

 

 

hãy giúp tôi cục cựa

súc gỗ cứng đơ đời

hãy em là thị lộ

xung trận tình đôi mươi

 

 

đồng tình của tôi đâu

người tình của tôi đâu

hãy em là thị lộ

tìm tôi giữa nhiệm mầu

 

 

)(

h o à n g x u â n s ơ n

27 novembre 2024

 

 

 

Gửi ý kiến của bạn
Tên của bạn
Email của bạn
12 Tháng Tư 20251:19 SA(Xem: 1347)
Là lời thơ của những buổi chiều/ Những đêm cô đơn / Những tiếng cười từ ngày cũ / Bỗng dưng mọi chuyện không còn cần thiết .
02 Tháng Tư 202512:14 SA(Xem: 2044)
“Cô ta chủ động tới gõ cửa phòng đạo diễn làm gì nhỉ?” Hắn gắng giữ phép lịch sự, mời cô ta vào phòng. Sau vài câu hỏi han xã giao, cô gái thành thực bày tỏ nguyện vọng vào vai chính, bởi cô rất thích kịch bản này, vai diễn này. “Em tin rằng em sẽ đóng tốt vai chính, bởi em tìm thấy trong đó tâm sự, và cả số phận của bản thân em…”.
01 Tháng Tư 202511:24 CH(Xem: 2368)
phải em đã đến gõ cánh cửa đời tôi / cho ánh nắng lùa vào bức tường rêu phong lấm bụi / thời gian thì cũng vô tình như đám mây / vẫn trôi hoài không mệt mỏi
29 Tháng Ba 20259:32 CH(Xem: 2564)
**Bài thơ này không phải về những đứa trẻ da vàng da nâu dành cho cách mạng.** / Không phải về một cuộc truy cầu khoái cảm, một cơn cực lạc của hành trình tự khám phá. / Không phải về việc cắm cờ dương vật của những kẻ dân tộc chủ nghĩa lên đất mẹ. / Không phải về lột da vàng nâu / để may thành một lá cờ. / Không phải về đôi mắt màu xì dầu, / hay đùi dính chặt như gạo nếp. Không phải về vua hay hoàng hậu, / hoàng đế hay phi tần. / **Bài thơ này là về tình yêu.**
29 Tháng Ba 20257:48 CH(Xem: 4478)
Trưa đang dài và loang lổ lắm / Nắng thật dầy đặc quánh trên sân / Tay em gầy cong thêm vì nắng / Chói chang màu trắng áo ai đây?
27 Tháng Ba 20252:50 SA(Xem: 2789)
Nếu trái tim anh không còn ai để nhớ / Chắc sẽ buồn, sẽ trống trải lơ ngơ / Sẽ lạ chiều bếp tạnh / Nỗi muộn màng / Sóng mù biển xanh
25 Tháng Ba 20253:42 CH(Xem: 2771)
nắng chiều / chun vô hẻm mưa / mây tía thủng thẳng / về cưa núi đồi / nhà nằm / mật độ sương phơi / leo lên nóc tự / búng trời lãng phiêu / lòng bâng / thở mỵ ra kiều
25 Tháng Ba 20252:45 CH(Xem: 2840)
Yosa Buson (1716-1784), là thi sĩ và họa sĩ người Nhật. Ông đến thành Edo học vẽ và làm thơ theo Bashō. Cùng với Matsuo Bashō và Kobayashi Issa, ông được xem là một trong những nhà thơ vĩ đại nhất của thời kỳ Edo. Những bài thơ dưới đây được dịch từ bản tiếng Anh của William Scott Wilson.
25 Tháng Ba 20252:10 CH(Xem: 2059)
Chúng tôi định đứng nói chuyện lâu hơn, nhưng bị mấy người dưới ghe to tiếng gọi. Chúng tôi chia tay, tôi nghe thấy người bạn trong bộ áo choàng linh mục bên cạnh bình thản nói với tôi: “Nếu mày còn ở vùng này, nhớ đến thăm tao”. Tôi bỗng thấy cả một thời trung học quay trở lại, tôi rưng rưng ôm lấy hắn và buột miệng: “Cha ơi là Cha”. Lúc ghe đã xa bờ, tôi cố nhìn lại, thấy hắn trong chiếc áo choàng đen vẫn còn đứng như in hình trong bóng trời chiều cho đến khi chiếc ghe rẽ quặt sang một hướng khác.
24 Tháng Ba 202510:05 CH(Xem: 2803)
Tôi tìm trên khóm cỏ / Tôi tìm trong tán cây / Trên tường vôi , bảng hiệu / Trên áo người qua đây