- Tạp Chí Hợp Lưu  18939 Magnolia St. Fountain Valley, CA 92708 - USA Điện thoại: (714) 381-8780 E-mail: tapchihopluu@aol.com
Tác Giả
Tìm đọc

TAM CA "RỪNG - LÁ . CÂY" - NGUYỄN CHÍ TRUNG

01 Tháng Chín 202412:44 SA(Xem: 7172)
International Poetry Festival-NCT

Nhà thơ NGUYỄN CHÍ TRUNG 
International Poetry Festival
"Poetas en Mayo" Vitoria-Gasteiz - Pays Bas - 2022
***
Đại Hội Thi Ca Quốc Tế "poetasenmayo" -
Vitoria-Gasteiz - TBN - 2022



*   TAM CA  "RỪNG - LÁ . CÂY"   *   NGUYỄN CHÍ TRUNG   *

 


Lời Tác Giả- Thứ Bảy, ngày 17 tháng 8 năm 2024, đài phát thanh Radio del Poeta CALIDOSCOPIO - Musica y Poesia del Mundo (Âm Nhạc Và Thi Ca Thế Giới) - giới thiệu Thơ của Nguyễn Chí Trung trong chương trình phát sóng từ Mexico và Argentina (tại Tây Ban Nha và Ý vào ngày hôm sau, Chủ Nhật 20.08). Nữ thi sĩ Ana Maria Garrido, giám đốc nghệ thuật của chương trình, đọc một tác phẩm Thơ của NCT, tựa đề là Tam Ca : "RỪNG - LÁ - CÂY" .


NCT đã hình thành và đưa vào Thơ nhiều tam ca trong quá trình sáng tác Thơ của mình, tính đến nay đã hơn 60 năm. Tuy nhiên, đây là tam ca đầu tiên được viết ra vào năm 1975, một năm xảy ra nhiều sự kiện lịch sử thế giới có tầm ảnh hưởng lớn. Năm 1975, gần 50 năm trước, sự tàn phá thiên nhiên chưa có  xảy ra trong đầu não của ai. Ý thức về rừng, cây, lá, nước, không khí…, tức là về thiên nhiên, không có, chưa nói đến nhận thức về hành động của loài người.

 

Để những bạn yêu Thơ VN không biết tiếng TBN có dịp đọc dưới đây tôi phổ biến tam ca mà tôi đã viết trong nguyên tác tiếng Việt (Lục Bát). Bản tiếng Ý đã được tôi cho phổ biến trên trang web đặc biệt dành riêng cho chủ đề "Cây" của nữ thi sĩ Valentina Meloni. Tang web này hội tụ những bài Thơ với đề tài Cây của hầu hết tất cả những Thi Sĩ nổi tiếng thế giói từ những thế kỷ xưa cho đến thời cận đại. Một niềm an ủi nhỏ cho tác giả của tam ca là tam ca này đã truyền cảm hứng cho một người Ý trồng một  cây đặt tên tác giả trên đó.

 

Tôi muốn gửi lời cảm ơn chân thành tới Ana Maria Garrido. Bà đã nhiều lần tuyển chọn và đọc Thơ NCT trên đài với một giọng đọc nhẹ nhàng truyền cảm, đã chuyển tải được những gì mà bản dịch tiếng TBN còn thiếu thốn vì nhạc tính của Lục Bát việtnam kg có ngôn ngữ nào có thể tương ứng. Tôi cám ơn nữ sĩ Raquel Zaaga (TBN) và Valentin Meloni  đã giúp cải thiện ngôn ngữ trong các bản dịch của tôi và sau cùng tôi gửi lời  cảm ơn người trồng cây chưa quen đã mang tên tôi đặt cho cây ông trồng ở nước Ý.

Tất cả chúng ta vẫn có, vẫn giữ và nói lên một Lời cho thiên nhiên, ngay cả khi tiến trình của thế giới nhân loại tiếp tục tăng tốc độ hội tụ của nó. (Nguyễn Chí Trung)

 

NGUYỄN CHÍ TRUNG

RỪNG - LÁ - CÂY

 

RỪNG - LÁ

 

Mây bay từ sáng đến chiều

Đến đêm thì gợi lên niềm nhớ nhau

Nhớ thương rừng ở trên cao

Rừng thương nhớ khóc kẻ nào dưới kia

Lá về ngủ dưới trăng khuya

Rừng kêu gọi lá lên chia sẻ sầu


Nguyễn Chí Trung 


LÁ - CÂY

Lá mơ về ngủ chân đồi

Chân trời hy vọng mây trôi mơ màng

Chân dài đếm bước lang thang

Lá rơi về tụ lại càng khổ đau

Ta về đếm lá hôm sau

Nhìn cây hôm trước biết trao gửi gì

Lá cây nếu muốn đền nghì

Thì cây đợi lá đến kỳ thu sau

 
Nguyễn Chí Trung 


CÂY - RỪNG

Rừng gom góp đủ trăm cây

Quây quần tụ họp bữa nay thành rừng

Rừng ơi máu mủ còn sưng

Cây còn có mọc cũng ngần ấy thôi

Rừng ôm cây ngủ trên đồi

Đem sương đắp kín từng hồi cô đơn

 
Nguyễn Chí Trung

(trích “Sa Mạc”)

(1975)

©nguyenchitrung

Gửi ý kiến của bạn
Tên của bạn
Email của bạn
05 Tháng Mười 20244:58 CH(Xem: 6082)
NCT sinh năm 1948 tại Vũng Tàu, cha mẹ là người Hà Nội. Từ đầu những năm 1950er NCT lớn lên ở thành phố Sài Gòn, học tiểu học ở trường Bàn Cờ, trung học ở trường Chu Văn An. Năm 1967 ông từ chối những học bổng của những quốc gia khác, chọn học bổng quốc gia (VNCH) để sang CHLB Đức du học. Tại Viện Đại Học Stuttgart NCT học Triết học và Toán Học & Cơ Học Áp Dụng. Vào thời điểm đó những triết gia Đức có tiếng như Martin Heidegger, Karl Jaspers, hay Ernst Bloch đã hưu trí, ông đã làm luận án tiến sĩ ở Viện Cơ Học & Toán Học Áp Dụng. Ông là sinh viên trẻ nhất xưa nay có bằng Tiến Sĩ Kỹ Sư (Doktor-Ingenieur), vào năm 1977.
02 Tháng Mười 20246:16 CH(Xem: 3855)
Chủ nghĩa phê bình văn học thời cổ điển ở phương Đông thường diễn ra trong các hình thức: Bình văn, bình thơ và ca xướng hay ngâm vịnh; trong lúc ở phương Tây thì hình thức khá phổ biến là diễn thuyết và tranh luận. Cái hay của văn chương chỉ trụ vào hình thức diễn đạt một phần; nhưng sự tinh túy lại là cái “thần” nằm trong góc khuất của cảm xúc và tư tưởng. Bởi vậy, khi nói đến những trường hợp xướng văn, bình thơ hay phê bình văn học đã có rất nhiều văn nghệ sĩ Đông Tây như Jacques Prévert, Francoise Sagan, Mark Twain… ở trời Tây hay Tô Đông Pha, Bùi Giáng…
02 Tháng Mười 20245:30 CH(Xem: 6745)
Những bài thơ dưới đây được tuyển dịch từ cuốn ”Một Trăm Bài Thơ Nhật” rất nổi tiếng của thi sĩ-dịch giả Mỹ Kenneth Rexroth với thơ của các thi sĩ Nhật qua nhiều thế kỷ. Trong cuốn này, dịch giả Rexroth đã nắm bắt được rất nhiều tích cách tinh tế của thi ca cổ điển Nhật Bản: chiều sâu của niềm đam mê chừng mực, văn phong sang trọng khắc khổ, và hình tượng phong phú nhưng cô đọng. (- Bạt Xứ)
02 Tháng Mười 20245:12 CH(Xem: 3508)
Cách nay hơn chục năm, tôi đã viết: Luân Hoán, người kể chuyện bằng thơ. Tuy nhiên, ngay sau đó tôi đã nhận ra, bài viết chưa thực sự mở ra được hồn cốt, kiến thức và khối lượng sáng tác đồ sộ của ông. Vì vậy, hôm rồi, nhận được tập bản thảo: Nỗi Nhớ Quê Nhà Từ Montreal, do Luân Hoán gửi tặng, dù đang rất bận, tôi cũng dành thời gian đọc ngay. Một cảm xúc khác, Luân Hoán đã để lại trong tôi, khi đọc xong tập thơ dày đến 300 trang này. Thật vậy, Nỗi Nhớ Quê Nhà Từ Montreal như một cuốn hồi ký về tình yêu, cuộc sống chìm vào nỗi nhớ quê nhà được Luân Hoán viết bằng thơ: “càng già càng bớt nhớ nhà?/ quẩn quanh nhớ mỗi cái ta thật nhiều/ nhớ từ thời bé hạt tiêu/ phơi nắng giang gió thả diều, đi rông“ (Trí nhớ về chiều)
02 Tháng Mười 20245:02 CH(Xem: 3902)
Chồng tôi bị bạo bệnh qua đời được vài năm thì tôi quyết định bán căn nhà cũ và văn phòng địa ốc của anh ấy để dời đi nơi khác, cố quên đi môt dĩ vãng đau thương. Tôi đã quá mệt mỏi với công việc làm ăn mà xưa kia anh ấy luôn gánh vác những phần nặng nhọc nhất. Chồng tôi là một người hiền hòa, hoạt bát rất lo cho vợ con, cho nên sự ra đi của anh ấy đã mang theo không những một chỗ dựa vững chắc cho mẹ con tôi mà cả linh hồn và thể xác của tôi.
02 Tháng Mười 20244:46 CH(Xem: 4044)
Đối với người xa quê, cứ đồng hương là thân nhau rồi, hà huống lại là nhà văn. Thường các nhà văn rất thích gặp nhau, có thể bàn với nhau những dự định sáng tác, động viên nhau khám phá thi pháp mới. Thân hơn nữa, đọc bản thảo của nhau, góp ý để sửa chữa tác phẩm tốt hơn, hay hơn... Tôi viết rất chậm, ba bốn tháng mới viết được một truyện ngắn. Còn Nguyễn Anh thì ngược lại, chỉ vài tháng đã có tiểu thuyết gáy dày như hòn gạch. Bao giờ viết xong anh cũng in ra, đóng thành tập, có bìa giả như một luận văn tiến sĩ, đưa tôi đọc, nhờ góp ý. Tiểu thuyết của anh là loại tình cảm xã hội nên hấp dẫn, tôi đọc một hai bữa là xong mà không thấy quá vất vả. Mới có mấy năm anh đã có hơn năm mươi đầu sách. Tác phẩm ra ào ạt nhưng anh vẫn chưa nổi tiếng trên văn đàn. Trong giới viết lách chẳng mấy người biết đến Nguyễn Anh.
02 Tháng Mười 20244:38 CH(Xem: 4379)
Như tuổi trẻ của chúng ta, hôm nay / Thứ hoàng hôn oằn mình rực rỡ / Đang chìm dần / Khuất vào nơi biển lạnh. / Bình minh rồi sẽ mọc / Nhưng không thuộc về chúng ta.
24 Tháng Chín 202412:07 SA(Xem: 6092)
ừ có lụt thiên nhiên / nhưng có ai quên khuấy / vẫn còn cơn lụt kia / vẫn quanh năm thường trực ru ngủ / và đánh chìm
23 Tháng Chín 20241:01 SA(Xem: 3634)
Lời giới thiệu: Thủ tướng Hun Manet với hậu thuẫn của cha ông, người đã đề xướng ra công trình kênh Funan Techo như một Đại vận hà của dân tộc Khmer, đồng thời là di sản triều đại của cha con họ. Về địa chính trị, tuyến đường thủy vận này cho họ phương tiện chuyển hàng hóa từ Phnom Penh ra biển, không còn phải theo tuyến đi trên Sông Tiền hay Sông Hậu, sẽ giải thoát họ khỏi sự phụ thuộc vào Việt Nam. Cha con Hun đã được sự hậu thuẫn mạnh mẽ của dân chúng khi đặt cho dự án này dưới tên Funan, khơi động lên tinh thần dân tộc bài Việt, và soi sáng lại lịch sử Đế chế Funan của họ. Theo giới chuyên gia quốc tế, và phân tích trên Viet Ecology Foundation, lợi ích kinh tế của công trình này chắc chắn không khả thi, tác động nặng trên môi sinh cho Cam Bốt và xuyên biên giới xuống Việt Nam nhưng đã bị chính quyền Phnom Penh giảm thiểu hóa và gạt bỏ. Phnom Penh không giải trình toàn bộ chi phí và việc di dời đền bù cho người dân họ như thế nào. Họ cung cấp thông tin bất nhất và sai lệch ...
23 Tháng Chín 202412:44 SA(Xem: 8046)
Ướt chùng lòng anh / Thềm mưa bụi / Con tàu lầm lũi vùng quên lãng / Đi vào đi vào sương, hoa muồng vàng mù tối / Đắng khói hai hàng cây nuôi dưỡng tình đầu