- Tạp Chí Hợp Lưu  18939 Magnolia St. Fountain Valley, CA 92708 - USA Điện thoại: (714) 381-8780 E-mail: tapchihopluu@aol.com
Tác Giả
Tìm đọc

TỰ TÌNH KHÚC GIÊNG HAI

09 Tháng Tư 20212:20 SA(Xem: 13795)


NguoiMauTHUY-LOAN-photoTaiTu
Người mẫu Thúy Loan - photo Tài Tử

Tự Tình Khúc Giêng Hai

 

Nhắc tôi nhớ mùa lá xanh kỷ niệm

Ươm ước mơ… nở nụ biếc Giêng hai

Vương nắng lụa, phố xuân in dấu hài

Hàng me ngát gió thơm làn tóc rối

 

Tuổi mộng mơ, có bao chàng khấp khởi

Những trái tim gào ngực thở tình si

Lối khát khao tìm mộng lạc xuân thì

Đêm sóng sánh mùi hương tình non nả

 

Tim trống vắng, nợ nần giờ vay trả

Nợ mùa yêu, xẻ nửa bóng Nguyệt rằm

Cho mảnh buồn rụng xuống mộng trăm năm

Đêm thắp nến tuổi đời thêm vàng võ

 

Tim lang thang lỡ một lần ở trọ

Vương đời nhau, vá víu giấc mơ đầu

Đêm ray rứt trời nhỏ mãi giọt ngâu

Thềm yêu đã rong rêu nhàu lá đổ.

 

                                          Nhật Quang

 

 

Chiều Tím Bâng Khuâng

 

Về lối xưa, nhìn bằng lăng tím rụng

Bờ vai gầy, nghiêng suối tóc em thơm

Hoa vưong nhẹ dấu chân buồn nhạt nắng

Phố lặng thầm, tím cả bóng hòang hôn

 

Em hay nói, em rất yêu màu tím

Tím u hoài, man mác buổi chiều trôi

Tím thủy chung, tím bồi hồi…nhung nhớ

Nụ hôn đầu còn vương dấu bờ môi

 

Ôm ký ức…nhạt nhòa theo năm tháng

Đáy tim sầu chạm thổn thức xa xăm

Mơ dáng ai? Chập chờn ru lối mộng…

Hạ vương buồn, nhuộm tím giấc trăm năm.

 

                                    Nhật Quang

 

Tháng Giêng

 

Tháng Giêng nắng vàng rực rỡ

Đàn én bay về chao nghiêng

Thầm thì tình ca em hát

Lý tơ hồng khúc giao duyên

 

Tháng Giêng mùa xanh lưu luyến

Bướm, ong bay lượn tìm đôi

Phố dập dìu mùa trẩy hội

Lụa là áo trắng tinh khôi

 

Tháng Giêng bật mầm xanh ngát

Muôn hoa khoe sắc đậm đà

Tiếng chim hót trong vòm lá

Tóc em mềm dáng thướt tha

 

Tháng Giêng đất trời rộn rã

Tim anh xao xuyến thầm mơ…

Nụ hôn môi hồng thơm ngát

Tình em anh giấu vaò thơ.

 

                                Nhật Quang

 

 

 

 

Gửi ý kiến của bạn
Tên của bạn
Email của bạn
10 Tháng Tư 201112:00 SA(Xem: 85921)
Đ ổi mới, không thể viết như cũ, họ biết thế. Nhưng bắt đầu từ đâu? Họ chưa cơ hội nhận được thông tin đa chiều hay tiếp nhận nền thơ ca thế giới với bao nhiêu trào lưu như thứ cửa hàng bách hóa tổng hợp để tha hồ chọn lựa, như thế hệ thơ hậu đổi mới. Mở cửa, họ đối mặt với khoảng trắng mênh mông của sáng tạo, của ý thức và trách nhiệm của nghệ sĩ tự do. Họ cần làm mới, thức nhận rằng mình phải khác. Phải gánh lấy trách nhiệm định phận thi sĩ của thế hệ, của thời đại.
10 Tháng Tư 201112:00 SA(Xem: 98369)
M ón trà sữa trân châu rất thịnh hành trong giới trẻ ở Việt Nam, nhưng được biết là món trân châu nhập cảng từ Trung Cộng có pha chất nhựa rất nguy hiểm...
09 Tháng Tư 201112:00 SA(Xem: 85300)
N goại trưởng Mỹ nêu đích danh một số nước nặng tay nhất với việc sử dụng Internet như Saudi Arabia, Việt Nam, Sudan và Trung Cộng. Saudi Arabia, một đồng minh thân cận của Mỹ nhưng lại chống đối Hoa Kỳ đẩy mạnh việc cải thiện Dân Chủ trong thế giới Ả Rập.
08 Tháng Tư 201112:00 SA(Xem: 72134)
N gười mù, người câm, người điếc, ai cũng thấy hiện trạng xã hội Việt Nam đương đại đang xoay thế nào. Một xã hội bất bình đẳng kinh khủng với ngàn tệ nạn lớn-nhỏ, trẻ-già, sang-hèn. [...] Nhưng chúng ta đã nhìn thấy gì, đã viết được dòng nào từ nguyên liệu khổng lồ ấy? Hay rời rạc dăm câu thơ không rõ nghĩa, vài ba truyện ngăn ngắn kháy khía tủn mủn [...] ngồi nhìn bầu trời xám xịt ô nhiễm, gác chân cho những đứa trẻ tội nghiệp lau giầy, rên ư ử trong nhà hàng bia ôm máy lạnh mà làm thơ móc máy lẫn nhau.
08 Tháng Tư 201112:00 SA(Xem: 67592)
C hristine Falkenland, sinh năm 1967, đang là hiện tượng và hy vọng của văn chương Thụy Điển hiện nay. Cô viết tiểu thuyết và làm thơ. Những tác phẩm đã được dịch qua tiếng Pháp: Bóng Tôi (Mon ombre), Cơn Khát Của Hồn (La soif de l’âme), Búa Đe (Le marteau et l’enclume). Bút pháp tiêu biểu Bắc Âu. Văn phong đơn giản, cô đặc nhưng lại cực kỳ day rứt. Nội dung thường hướng về những đau đớn và khúc mắc ái, dục. Búa Đe là cuốn tiểu thuyết đầu tiên của Christine Falkenland được dịch ra tiếng Pháp, do nhà Actes Sud xuất bản tháng Sáu năm 1998.
08 Tháng Tư 201112:00 SA(Xem: 80918)
T hơ Việt đi về đâu? Đây là câu hỏi mà tập thể các nhà thơ và giới làm văn hoá-giáo dục VN phải trả lời, với sự đóng góp của ý thức và bản lĩnh từ mỗi cá nhân. Những trang dông dài trên đây chỉ muốn phác họa quang cảnh và vài xu thế chính mà các nhà văn nhà thơ VN đang chứng kiến và đối diện: Sự hình thành nền cộng hòa văn chương VN trong bối cảnh toàn cầu hóa một chiều, cộng thêm bóng đen của toàn trị-mafia và vòng kim cô tự kiểm duyệt trên đầu. May mắn được làm một người quan sát từ ngoài nước [...] Chỉ xin đóng góp ở đây vài ý kiến nghề nghiệp.
07 Tháng Tư 201112:00 SA(Xem: 79043)
Q ua chiến tranh, Việt Nam đã chịu biết bao đau thương tan nát. Bằng những hình ảnh và những trang viết, Hợp Lưu 113 sẽ đưa chúng ta một lần nữa... lội qua chiến tranh. Nhìn lại, không phải để đào sâu thêm sự thù hận bởi biên giới chính trị, mà để suy nghiệm về cuộc chiến Việt Nam như những “trận hậu chấn” dần dần tan vào lịch sử...
04 Tháng Tư 201112:00 SA(Xem: 111669)
K hông còn gọi là vũ khí, một khẩu colt giữa điệp trùng AK chỉ còn để yên tâm biết trong tay có bạn giữa mịt mùng núi rừng không tìm ra lối đi
04 Tháng Tư 201112:00 SA(Xem: 77676)
... D ạo ấy tôi là người yêu của lính. Ban đầu là thiếu úy thông dịch viên chiến trường, xong tụt xuống chuẩn úy Quân Trường Thủ Đức, rồi leo lên trung úy Quân Y, chặp sau đại úy Hải Quân, cuối cùng trở lại hàm thiếu úy binh chủng Thủy Quân Lục Chiến. [...] Mấy tay này, tiếc thay, chết như sung rụng. Tôi ôm nỗi buồn góa phụ cô đơn rên rỉ nhạc Trịnh anh nằm xuống sau một lần đã đến đây ...
02 Tháng Tư 201112:00 SA(Xem: 110495)
l úc chúng mình cùng ưu tư chung một đoạn cuối tiếng ve rền nuối tiếc em lẩm cẩm hỏi về điều kỳ diệu của mùa xuân tôi vội nén lại một mùa xuân thất sủng...