- Tạp Chí Hợp Lưu  18939 Magnolia St. Fountain Valley, CA 92708 - USA Điện thoại: (714) 381-8780 E-mail: tapchihopluu@aol.com
Tác Giả
Tìm đọc

Thơ Phạm Hồng Ân

04 Tháng Mười Hai 201810:51 CH(Xem: 25532)


Ho Dong Tuyen Lao Cai - UL
Hồ Đồng Tuyên Lào Cai- photo UL

CÁI BÓNG

 

đêm, em là cái bóng

rực sáng một góc đời

lửa, từ thân xác mộng

chập chờn cháy nám tôi

 

ngồi trong lòng tâm thức

rớt xuống sinh mệnh trời

tôi như cành lá mục

bón sầu em xanh tươi

 

tôi ôm hoài cái bóng

làm chiếc phao tập bơi

giữa muôn trùng lượn sóng

tôi vẫn bơi, vẫn rơi

 

sóng từ tâm hơn người

cuộn tôi từ dòng trôi

đẩy về em, cái bóng

chập chờn đốt cháy tôi...

 

Phạm Hồng Ân

(08/11/2018)

 

 

 

CÁM ƠN TẶNG PHẨM EM

 

cám ơn em, tặng phẩm

gói bằng lá gai thơ

những đường gân buốt đẫm

giọt máu tình vừa  khô

 

tôi tiền kiếp là rắn

lột xác hóa thành người

em lỡ ăn trái cấm

đành thất tiết vì tôi

 

vòng đua thơ quay ngược

từng ngôn ngữ rụng đầu

đường quay tôi tới trước

bắt kịp mùa vọng nhau

 

xin một đời là sông

ôm phù sa em cuốn

những mảng đất thành luống

trụ bờ đợi bờ trông

 

xin một đời là tượng

trầm tư trên vách đền

ngó cánh chim em lượn

tìm bóng tình linh thiêng

 

xin một lần treo cổ

dòng thơ tôi lạc đường

mỗi ngôn từ độc tố

tàn phá từng mùi hương

 

cám ơn tặng phẩm em

gói bằng gai thơ nhọn

đâm buốt hồn linh mọn

từ nỗi nhớ êm êm...

 

Phạm Hồng Ân

(23/10/2018)

 

 

CHÂN DUNG

chân dung ta - một kẻ trôi sông

và lạc chợ từ khi thua trận

từ thuở thanh niên đã mang lận đận

mất cửa, tan nhà, vỡ mộng, bay mơ

 

chân dung ta - một đứa làm thơ

lúc đi học hiền như cục bột

thơ bắt ta làm người thật tốt

lỡ yêu ai, dùng chữ để ngợi ca

 

nghe theo thơ, ta hết sức thật thà

đem mộng đắp thành non thành núi

rồi có ngày mộng rơi như suối

chảy xuôi dòng ra cửa sông chơi

 

ta hóa thân tên lính chọc trời

khuấy nước thách nghịch thù ngạo mạn

tánh cọc cằn nhưng vẫn còn lãng mạn

vẫn yêu thơ và cũng vẫn yêu em

 

hôm nay gặp mày, dù chưa một lần quen

nhưng rất khoái - vì ngày xưa - là lính

dù bên này hay bên kia, cũng lính

cũng chửi thề cầm súng bắn nhau

 

rồi hôm nay hai đứa sống lao nhao

mày thắng cuộc, tau thằng thua cuộc

thắng chỉ để làm thằng nô bộc

còn thua thì...lạc mất quê hương

 

hôm nay gặp nhau, nâng cốc đoạn trường

nhắc mày nhớ sơn hà đang nguy biến

nhắc mày nhớ nước nhà đang lâm chiến...


Phạm Hồng Ân

(Hiên Thư Các, 02/03/2017)

 

 

Gửi ý kiến của bạn
Tên của bạn
Email của bạn
21 Tháng Tư 20241:51 SA(Xem: 6381)
Vô cùng thương tiếc khi được tin: Nhà văn, Sử gia NGUYÊN VŨ - VŨ NGỰ CHIÊU Sinh ngày 6 tháng 10 năm 1942, tại Phụng-Viện-Thượng, Bình-Giang, Hải-Dương, VN. Mệnh chung ngày 19 tháng 4 năm 2024 tại Houston, TX Hoa-Kỳ. Hưởng Thọ 82 tuổi
31 Tháng Tám 202311:33 CH(Xem: 11632)
Sunday afternoon, September 2, 1945. High on a stage at Cot Co [Flag Pole] park—which was surrounded by a jungle of people, banners, and red flags—a thin, old man with a goatee was introduced. Ho Chi Minh—Ho the Enlightened—Ho the Brightest—a mysterious man who had set off waves of emotion among Ha Noi's inhabitants and inspired countless off-the-record tales ever since the National Salvation [Cuu Quoc], the Viet Minh organ, had announced the first tentative list of the "Viet Minh" government on August 24. It was to take the Vietnamese months, if not years, to find out who exactly Ho Chi Minh was. However, this did not matter, at least not on that afternoon of September 2. The unfamiliar old man — who remarkably did not wear a western suit but only a Chinese type "revolutionary" uniform — immediately caught the people's attention with his historic Declaration of Independence. To begin his declaration, which allegedly bore 15 signatures of his Provisional Government of the Democ
03 Tháng Chín 20243:54 CH(Xem: 1045)
Bài thơ “GIÓ” của thi sĩ Nguyễn Chí Trung GỒM 48 tiểu đoạn, mỗi đoạn 4 câu, tất cả là 192 câu thơ được viết theo thể thơ lục bát. Xuất hiện lần đầu trên thi đàn quốc tế “International Writers In Belgrade” vào năm 2003./ Từ 2004 đến nay khắp các Đại Hội Thi Ca Quốc Tế ĐHTCQT International Poetry Festival trên thế giới từ Đông sang Tây, từ Nam chí Bắc mời tác giả Nguyễn Chí Trung tham dự và đọc Thơ, Ông đều trình bày bài thơ này. Vì thế bài thơ GIÓ được dịch ra nhiều thứ tiếng gốc La tinh của Ậu châu, và cả tiếng Hindi của Ấn, hay tiếng Ả Rập, hay Thụy Điển hay ngôn ngữ tổng hợp Serbo-Croatia v... v...
02 Tháng Chín 20243:46 SA(Xem: 487)
Khi em trở lại / Bằng những cánh tay vàng của lá / Buồn ở nhớ nhung / Những đám mây mùa hè lẩn trốn / Em còn đâu đó trong tôi
02 Tháng Chín 20242:11 SA(Xem: 976)
Tôi biết chị Hoàng Thị Bích Hà qua một cuộc gặp gỡ giao lưu giới thiệu sách song ngữ "Nhịp Điệu Việt." Từ lần đầu tiên gặp gỡ đó, giữa chúng tôi đã nảy sinh một sự kết nối đặc biệt. Chị Hà để lại ấn tượng sâu sắc trong tôi không chỉ bởi vẻ hiền dịu, mà còn bởi sự sắc sảo và tinh tế trong từng bài viết của chị. Mỗi tác phẩm của chị đều thể hiện một sự chu đáo, cẩn trọng và đầy tâm huyết. Hoàng Thị Bích Hà là một tác giả đầy nhiệt tâm với một gia tài văn chương đáng nể. Chị đã xuất bản 16 tác phẩm gồm 4 cuốn bình luận văn học, 2 tập truyện ngắn và tùy bút, cùng 10 tập thơ. Ngoài ra, chị còn góp mặt trong nhiều tuyển văn và thơ, khẳng định vị thế của mình trong làng văn học trong và ngoài nước. Trong tập truyện "Bông Cúc Xanh," chị Hà một lần nữa cho chúng ta thấy khả năng văn chương của mình qua những câu chuyện ngắn đầy sâu lắng và ý nghĩa. (Võ Thị Như Mai )
01 Tháng Chín 202412:44 SA(Xem: 1344)
LỜI TÁC GIẢ- Thứ Bảy, ngày 17 tháng 8 năm 2024, đài phát thanh Radio del Poeta CALIDOSCOPIO - Musica y Poesia del Mundo (Âm Nhạc Và Thi Ca Thế Giới) - giới thiệu Thơ của Nguyễn Chí Trung trong chương trình phát sóng từ Mexico và Argentina (tại Tây Ban Nha và Ý vào ngày hôm sau, Chủ Nhật 20.08). Nữ thi sĩ Ana Maria Garrido, giám đốc nghệ thuật của chương trình, đọc một tác phẩm Thơ của NCT, tựa đề là Tam Ca "RỪNG - LÁ - CÂY" :
31 Tháng Tám 202411:53 CH(Xem: 1266)
nhiều hơn tôi tưởng / thơ làm tôi / con mắt dốc ngược vào tóc / búi thi em xõa mềm / hồn cảnh nghiêng sâu huyền mắt thoại
31 Tháng Tám 202411:44 CH(Xem: 1252)
Bụi tro hụt hẫng lời ru / Cho rưng rưng trắng phù du mái đầu / Lá rơi níu hạt mưa ngâu / Ta về níu bóng giàn trầu hóa duyên
31 Tháng Tám 202411:01 CH(Xem: 1169)
Những bài thơ dưới đây được dịch ra tiếng Việt từ cuốn ”100 Poems from the Japanese” của thi sĩ/dịch giả Mỹ Kenneth Rexroth. Trong cuốn này, dịch giả Rexroth đã nắm bắt được rất nhiều bản chất tinh tế của thi ca cổ điển Nhật Bản: chiều sâu của niềm đam mê chừng mực, văn phong sang trọng khắc khổ, và hình tượng phong phú nhưng cô đọng.
31 Tháng Tám 202410:09 CH(Xem: 1151)
Tôi bán đồ trang sức si mạ ở chợ lớn QuI Nhơn gồm kẹp tóc, nơ cài và cả vòng đeo tay cho con gái. Có một thời tôi bán rất đắt hàng kể cả bán sỉ và lẻ. / Trong chợ có một chị làm công cho các quầy hàng bún phở. Chi tên Xíu, chuyên đi bưng bê các tô bún, tô cháo, hoặc là trà đá chanh, sinh tố cho bạn hàng buôn bán trong chợ. Ngày nào chị cũng ngang qua hàng của tôi mà ngắm nhin. Một buổi chiều sau khi xong việc, chị dừng lại hàng tôi và chỉ chiếc vòng mã não Mỹ mà tôi chưng bày trong tủ kính ( hồi thời đó vòng mã não rất quý).