- Tạp Chí Hợp Lưu  18939 Magnolia St. Fountain Valley, CA 92708 - USA Điện thoại: (714) 381-8780 E-mail: tapchihopluu@aol.com
Tác Giả
Tìm đọc

Thơ Em Thiếu Anh

14 Tháng Mười Một 200812:00 SA(Xem: 42930)

 

w-hopluu93-final-236_0_137x300_1Thơ em dùng sai âm điệu bằng trắc

chắc chắn chẳng êm ái nhẹ nhàng bằng tiếng cười quyến dụ

đậm mùi thuốc lá

quyện kẹo thơm môi bạc hà.

Thơ em văn phong xa lạ

không gần gũi như tiếng guitar

chỉ diễn chương trình yêu cầu riêng về đêm trên điện thoại.

Thơ em ý từ ngần ngại

phải nên chặt chẽ hơn hai mươi ngón tay đan nhau khiêu khích

nhầy nhụa mồ hôi

úa nhàu da thịt.

Thơ em cần thêm sinh khí

linh động như cử chỉ gợi tình từ ánh mắt viễn thị

bướng bỉnh kiên trì

nhìn đời qua lớp kính hiển vi

phản xạ nhiều góc cạnh

không chân thật.

Thơ em cấu trúc mỏng manh

chẳng thể kiên cố hơn những đoạn nhật ký viết về anh

và tuyệt cảm nguyên thủy.

Thơ em ít lời hoa mỹ

không hoàn hảo như nụ hôn trên thảm cỏ trước thánh đường Trinity

anh rên chưa đủ hoang dại

mặc kệ người qua kẻ lại

mình cứ nồng nàn nóng bỏng

trong cái nắng thiêu đốt gió ban trưa.

Thơ em chấm phết lưa thưa

rối bời mái tóc

đêm mưa anh dùng đồng hai mươi lăm xu gọi điện công cộng

bảo rằng không thể đến

dù di động kề bên

vẫn nằm trong vùng phủ sóng.

Thơ em cảm xúc thất thường

giá mà suôn như đường phố vắng

khuya anh chở em về trong giấc ngủ rẽ đôi

bờ vai trĩu sai mệt mỏi.

Thơ em cố viết chừa đoạn kết

để quên lòng em đã chết trước sân hè

nơi em nghe ai thở rất gần lần đầu tiên

anh phát hiện

vòng ôm vừa độ cao

chỉ hụt độ sâu cho nhau.

 

lưu diệu vân

Gửi ý kiến của bạn
Tên của bạn
Email của bạn
17 Tháng Hai 202510:14 CH(Xem: 5080)
hãy giúp tôi cục cựa / súc gỗ cứng đơ đời / hãy em là thị lộ / xung trận tình đôi mươi
16 Tháng Hai 202511:59 CH(Xem: 3872)
tôi đọc được một bài thơ hay / tôi tẩn mẩn dịch lại bằng google / (miễn phí) / vì google có nhiều cái đầu / còn tôi chỉ có một cái đầu / tôi chỉnh sửa lại chút ít / dù google có nhiều cái đầu / tôi vẫn cặm cụi sửa / (chỉ để một vài người rỗi hơi đọc)
16 Tháng Hai 202511:16 CH(Xem: 5580)
từ em ngành ngon trơ vơ / quê hương anh đợi chiều ngơ ngẩn về / bóng đêm nghìn dặm sơn khê / đã che hết cả đường về xa khơi / bấy lâu lạc giữa cuộc đời / mà thương con nước xa vời đâu đây.
14 Tháng Hai 202510:57 CH(Xem: 5260)
Khi trái tim, nhốm màu tím nhạt / Là bắt đầu, ngày lên cổ tích / Những con sóng ôm hôn năm mới / Chiều đong đưa, xanh thấm màu chiều
13 Tháng Hai 20257:52 CH(Xem: 5635)
Chiều trời bảng lảng bóng hoàng hôn, / Tiếng ốc xa đưa lẫn trống dồn. / Gác mái, ngư ông về viễn phố, / Gõ sừng, mục tử lại cô thôn. / ** The sky nonchalantly turned crimson in the waning sun / Forlorn conches tooted amidst pressing sounds of drums / Stashing his oars, the fisherman headed back for the distant wharf / Tapping a horn, the buffalo boy returned to his hamlet, lonesome
12 Tháng Hai 202512:47 SA(Xem: 4989)
Anh về đêm đã qua ngày khác / Lòng trống phòng không phủ bụi mù / Bật que diêm sáng cùng đêm nhớ / Em ở nơi nào chân lãng du.
01 Tháng Hai 20254:45 CH(Xem: 5329)
Tôi gửi cho người một ít tết quê hương / Gói thương thương trong một bài thơ nhỏ / Qua ngõ nhà ai, ghé nhìn vào cho rõ / Hai lối chè tàu, cây nhãn, bưởi đang xanh
01 Tháng Hai 20254:11 CH(Xem: 5300)
dương cầm / khô một giọt đàn / em hái trên phím / cùng lan huệ sầu
27 Tháng Giêng 20253:51 SA(Xem: 7279)
Yosano Akiko (1878-1942) là nhà thơ, nhà cải cách xã hội và nhà nữ quyền tiên phong Nhật Bản. Bà được ngưỡng mộ như là nữ thi sĩ lớn nhất nhưng gây tranh cãi nhất của Nhật Bản thời hiện đại. Bà đóng góp một phần lớn trong việc cải cách thể thơ tanka phổ biến với lịch sử trên 12 thế kỷ thành một thể thơ hiện đại.
27 Tháng Giêng 20252:38 SA(Xem: 6295)
Tết này anh về nhé / Để thăm lại quê nhà / Thăm bạn bè một thuở / Cùng nghiên bút bên nhau /