- Tạp Chí Hợp Lưu  Fountain Valley, CA 92708 - USA Điện thoại: (714) 381-8780 E-mail: tapchihopluu@aol.com
Tác Giả
Tìm đọc

Thơ Em Thiếu Anh

14 Tháng Mười Một 200812:00 SA(Xem: 46151)

 

w-hopluu93-final-236_0_137x300_1Thơ em dùng sai âm điệu bằng trắc

chắc chắn chẳng êm ái nhẹ nhàng bằng tiếng cười quyến dụ

đậm mùi thuốc lá

quyện kẹo thơm môi bạc hà.

Thơ em văn phong xa lạ

không gần gũi như tiếng guitar

chỉ diễn chương trình yêu cầu riêng về đêm trên điện thoại.

Thơ em ý từ ngần ngại

phải nên chặt chẽ hơn hai mươi ngón tay đan nhau khiêu khích

nhầy nhụa mồ hôi

úa nhàu da thịt.

Thơ em cần thêm sinh khí

linh động như cử chỉ gợi tình từ ánh mắt viễn thị

bướng bỉnh kiên trì

nhìn đời qua lớp kính hiển vi

phản xạ nhiều góc cạnh

không chân thật.

Thơ em cấu trúc mỏng manh

chẳng thể kiên cố hơn những đoạn nhật ký viết về anh

và tuyệt cảm nguyên thủy.

Thơ em ít lời hoa mỹ

không hoàn hảo như nụ hôn trên thảm cỏ trước thánh đường Trinity

anh rên chưa đủ hoang dại

mặc kệ người qua kẻ lại

mình cứ nồng nàn nóng bỏng

trong cái nắng thiêu đốt gió ban trưa.

Thơ em chấm phết lưa thưa

rối bời mái tóc

đêm mưa anh dùng đồng hai mươi lăm xu gọi điện công cộng

bảo rằng không thể đến

dù di động kề bên

vẫn nằm trong vùng phủ sóng.

Thơ em cảm xúc thất thường

giá mà suôn như đường phố vắng

khuya anh chở em về trong giấc ngủ rẽ đôi

bờ vai trĩu sai mệt mỏi.

Thơ em cố viết chừa đoạn kết

để quên lòng em đã chết trước sân hè

nơi em nghe ai thở rất gần lần đầu tiên

anh phát hiện

vòng ôm vừa độ cao

chỉ hụt độ sâu cho nhau.

 

lưu diệu vân

Gửi ý kiến của bạn
Tên của bạn
Email của bạn
13 Tháng Mười Hai 20255:37 CH(Xem: 221)
Thơ haiku của nhà thơ Nhật bản Miura Chora (1729–1780) trong sáng và giản dị, nhưng lại giàu chất thơ tao nhã. Miura Chora đã góp phần lãnh đạo phong trào phục hưng Matsuo Bashō vào thế kỷ 18. Những bài thơ dưới đây do Bạt Xứ dịch hầu hết là từ bản tiếng Anh của William Scott Wilson. ( Bạt Xứ )
13 Tháng Mười Hai 20254:12 CH(Xem: 272)
bây giờ rụng tóc nhăn da / tới lui cũng chỉ có ta với người / có ta với một bầu trời / vẫn chung thủy giũa cõi đời đảo điên / anh về thành phố gọi tên / một vùng ký ức thôi miên anh về.
10 Tháng Mười Hai 20257:12 CH(Xem: 757)
Mùa thu sao lại buồn như cỏ / Trong gió hiu hắt buổi chợ chiều / Tôi trở về đây sau cơn lũ / Nghe hồn còn ngập nỗi cô liêu.
08 Tháng Mười Hai 20258:05 CH(Xem: 804)
Dã quỳ vàng giữa heo may / Thầm thì nắng sớm hong ngày yêu thương / Đồi cao gió quyện mờ sương / Hoa nghiêng lối nhỏ, vấn vương gót hài
26 Tháng Mười Một 202511:38 CH(Xem: 1928)
Quê nhà cơn lũ / Em tôi/ Mẹ ôm con lạy giữa đồi mưa bay / Con sông cuộn xác / Cha gầy / Những đồi đất chảy / Đã dày nỗi oan
26 Tháng Mười Một 202510:53 CH(Xem: 2075)
nhà anh ở có một cây ổi ngọt / gần hết năm trái trỉu nặng thấy thương / con sóc nhảy lên cao rồi nhảy xuống / chạy tung tăng khắp đám cỏ quanh vườn
18 Tháng Mười Một 20256:53 CH(Xem: 2759)
Iio Sōgi (1421−1502) rất nổi tiếng trong giới văn chương đương thời. Ông sáng tác vô cùng sung mãn và để lại hơn chín mươi tác phẩm - tuyển tập, nhật ký, phê bình thơ và tiểu luận về văn học cổ điển. Thiền giả thi sĩ Matsuo Bashō coi ông là một trong những người thầy nghệ thuật của mình. Nhà văn R. H. Blyth nhận xét rằng ông “gần như quá thi vị và nghệ sĩ đến mức không thể là con người”. Những bài thơ dưới đây do Bạt Xứ dịch từ bản tiếng Anh của William Scott Wilson. - Bạt Xứ
03 Tháng Mười Một 20254:17 CH(Xem: 3340)
Sao không ở cùng tôi thêm chút nữa, cơn mưa... để rót đầy tình tự mùa Thu trên bờ úa nắng, để riêng che một cõi hương xưa đằm thắm theo về. Hương ngai ngái của đất vừa chớm ướt, sợi mưa chỉ còn là nỗi run rẩy trên bàn tay bé nhỏ lá ơi, hãy chắt chiu đến tận cùng có thể, cho tôi nhìn sâu thẳm âm thanh là những hạt long lanh đến thế.
03 Tháng Mười Một 20253:42 CH(Xem: 3337)
có một người không nói, mà hoa cười / không bước đi, mà gió cũng theo về / không hẹn trước, mà chiều như đã đợi / một bóng hình đằm thắm giữa cơn mê.
03 Tháng Mười Một 20253:19 CH(Xem: 3692)
Ướt chùng lòng anh / Thềm mưa bụi / Con tàu lầm lũi vùng quên lãng / Đi vào đi vào sương, hoa muồng vàng mù tối / Đắng khói hai hàng cây nuôi dưỡng tình đầu /