BÊN BỜ AO
Khuyết Danh
Trần C. Trí chuyển ngữ
ĐÊM QUA RA ĐỨNG BỜ AO
Đêm qua ra đứng bờ ao,
Trông cá, cá lặn, trông sao, sao mờ
Buồn trông con nhện giăng tơ
Nhện ơi nhện hỡi, nhện chờ mối ai?
Buồn trông chênh chếch sao Mai,
Sao ơi sao hỡi nhớ ai sao mờ?
Đêm đêm tưởng dải Ngân Hà,
Chuôi sao tinh Đẩu đã ba năm tròn.
Đá mòn nhưng dạ chẳng mòn,
Tào Khê nước chảy hãy còn trơ trơ.
LAST NIGHT BY THE HOME POND
Last night by the home pond I stood musing
Watching the fish hiding and the stars dimming
Spotting a spider weaving her web, I glumly asked
Hey little one, whom might you be awaiting?
I sadly looked up at the Morning Star
For whom are you yearning, fading from afar?
O Milky Way, I long for you every night
For three years I’ve been contemplating the Dipper Lights
Rocks might be weathered, yet my heart shall not
Like an ever-flowing river, you’re always in my thoughts
Translated into English by
Trần C. Trí
- Từ khóa :
- Trần C. Trí chuyển ngữ
- ,
- Cẩm Tâm