MỀM MÔI NHỚ
Đặng Hiền
Translated from Vietnamese into English by Hương Cau Cao Tân
MỀM MÔI NHỚ - Đặng Hiền
Nghe đêm mềm môi nhớ
Lá tình thì thầm thơ
Tay nâng chiều thở nhẹ
Tóc ướt đẫm cơn mơ
Ở bên ngày trăn trở
Từng lời điên cho nhau
Những hẹn hò ảo mộng
Cùng cơn đau đậm màu
Gió lên tình hư ảo
Ngọt ngào mây bay cao
Đêm không là mê thảo
Ngày ngu ngơ đợi chờ
Mưa lên đồi nhung nhớ
Mưa đến tận rừng sâu
Yêu em là hơi thở
Giam hồn nhau trong thơ
Nghe đêm mềm môi nhớ
Gió tình buồn thổi khan...
(Mai kia mình không gặp
Em chửi thề anh không?)
Đặng Hiền
SOFTENING LONGING LIPS
by Đặng Hiền
Translated from Vietnamese into English by Hương Cau Cao Tân
on November 2nd, 2021 in British Columbia, Canada
Listening in the night when softened lips are missing longingly
Where the loving leaves are whispering the poems so poetically
And the hands are lifting the evenings that breathe so lightly
With hair that is soaking wet in the dream lovingly
While we are together in those day tossing and turning over
Uttering those crazy sentences one by one to each other
Along with those hallucinating dreamy dates
Together with the darkened pain that heavily aches
The winds are rising up the ethereal love
While the sweet clouds are floating high above
Nights are not the intoxicating magic grass
Days are for naively waits that seem never pass
The rains are drizzling up the longing hills so much
And it rains to the depths of the forests as such
Loving you is like the breath for each second
While we are jailing each other’s soul in poems
Listening in the night when softened lips are missing longingly
Where the love winds are blowing so dryly and sorrowfully
(If we are not seeing each other in the future
Would you be swearing at me terribly, or if you ever?)