- Tạp Chí Hợp Lưu  Fountain Valley, CA 92708 - USA Điện thoại: (714) 381-8780 E-mail: tapchihopluu@aol.com
Tác Giả
Tìm đọc

You’re My Inspiration

18 Tháng Ba 200912:00 SA(Xem: 42896)

Anh rót tiếng cười vào cổ em
những ngụm hạnh phúc hừng hực đam mê và sức sống
Chiều hè rực rỡ tan chảy trên môi làm em ngây ngất
Như rượu ngọt và cà phê đắng em được uống từ môi anh


I.

The world is not the same place since you came
Light and darkness no longer associated with my utmost joy and fear
their meanings no longer what I seek
 
Anh phá vỡ bức tường trước mặt em
Thế giới rực sắc màu ùa đến dội những bóng đen rã ra nát vụn
từng mảng dây leo buồn phiền bám rễ quanh người bỗng héo khô quắt queo rơi xuống
em như người bước ra từ bức ảnh đen trắng
choáng ngợp trước bầu trời không ngừng biến đổi màu sắc và vô tận những khả thể mở ra dưới chân mình.


II.

You took me beyond the seas of doubt
and showed me what lie awaits on the other side of the horizon

Anh rót niềm tin vào mắt em
như gió trút sức mạnh vào cánh buồm thoát khỏi tù đày của bến cảng
chúng ta đốt trụi đêm rồi cắt biển bằng bó lửa cuối chân trời hừng sáng
đại dương bỗng chốc nhỏ bé như chiếc địa bàn nằm gọn trong tay.

Những thứ em mang về ắp đầy trong các rương và ngăn kéo trên người
chưa có tên vì thế giới này chưa hề biết tới

Nhưng đôi ta chưa kịp trôi xuống bao tử của vô tư nhàn rỗi …


III.

You thew obstacles my way to bring out the warrior hiding in the child that was me

Anh kéo em ra khỏi miệng thời gian
đưa em vào những nẻo đường còn khuất trong tương lai và thắp sáng bằng khát vọng
để em tự vẽ bản đồ cho mình và dời chỗ sao trời mở thêm hướng
những ngã rẽ em nhét đầy trong mắt
ngỡ đã thông lối qua các chướng ngại, vực sâu

Nhưng ngờ đâu…

Anh tiếp tục vất đầm lầy vào lối em đi
trút sa mạc vào giấc ngủ làm những cơn mơ của em khát nước
Anh đổ lửa vào cơn giận dữ thiêu đốt em khi cơn mưa cứu hạn hằng chờ đợi không chịu đến
để em tự dập tắt bằng những giọt nước em vắt cạn từ mỗi tế bào trên thân thể mình
Em uống đến tận cùng những chai đắng đậm nồng mùi hy sinh
để một hôm choáng ngợp cầm trên tay tặng vật đầu tiên: một mảnh trời lung linh anh bẻ vội nơi biên giới cõi chúng ta chưa từng đến


IV.

You showed me magic is always there, only if I’m willing to see it

Anh cởi bóng mình đem buộc vào chân em
khoác phép mầu dị thường mang chúng ta ra khỏi đời sống này
rồi trả em về với đôi cánh vô hình trên lưng
và bầu trời trên đầu không bao giờ tối

 *

Anh yêu quý
hãy tiếp tục rót thêm tiếng cười vào cổ em
những ngụm hạnh phúc hừng hực đam mê và sức sống
Đêm hè rực rỡ tan chảy trên trên khắp thân thể làm em ngây ngất
Không chỉ rượu ngọt và cà phê đắng, mà cả những giấc mơ kỳ diệu có thực em đã được uống từ môi anh


Hoàng Ngọc Thư
Adelaide 2 & 22/2/2008

Gửi ý kiến của bạn
Tên của bạn
Email của bạn
28 Tháng Hai 202612:40 SA(Xem: 8333)
cô ấy cao hơn tôi gần một cái đầu / nhưng điều đó / không làm tôi thấy mình nhỏ lại / khi tôi muốn hôn / tôi không cần nhón chân / cô ấy sẽ cúi xuống / rất khẽ / như một nhành cây / nghiêng vì gió
13 Tháng Hai 20262:55 CH(Xem: 7443)
Tháng Hai / ru nhẹ tình thơ / khẽ nâng vạt tóc / ngủ nhờ trên vai / Tóc thơm một đóa / trăng cài / Đêm quỳnh / thoảng mộng mơ hoài trong ta
13 Tháng Hai 20262:13 CH(Xem: 8194)
Inoue Seigetsu (1822−1887) là người có học thức cao và là chuyên gia về thư pháp. Vì vậy, ông được các nhà bảo trợ nghệ thuật giàu có chào đón và thường đến thăm các nhà thơ và học giả, dạy kèm các nhóm thơ haiku và giảng dạy Nho giáo. Seigetsu đã viết khoảng 1.700 bài thơ haiku. Ông ngưỡng mộ Basho nhưng vẫn có phong cách riêng.
13 Tháng Hai 202611:18 SA(Xem: 8014)
Tháng chạp ấm áp ngọn đèn / Cơn mưa tha hương lao xao song cửa / Như có tiếng vó ngựa hồng tan vỡ / Bóng mẹ ngồi thao thức cánh nhân duyên
08 Tháng Hai 202610:45 CH(Xem: 8078)
Xuân đến rồi sao chẳng thắm hoa / Đây đổ quyên / Đây rừng Bà Nà / Xuân chưa thắm nhưng lòng đã thắm / Bốn mùa mưa nắng bốn mùa hoa
08 Tháng Hai 20268:09 CH(Xem: 8734)
LTS: Lần đầu cộng tác cùng Tạp Chí Hợp Lưu. Việt Nguyên là bút danh của Bùi Văn Long, quê ở Long Xuyên, An Giang. Thơ Việt Nguyên viết về những góc đời rất nhỏ — một góc phố đêm, bữa cơm một người, một cử chỉ tử tế thoáng qua. Thơ lặng, buồn vừa đủ, không than thở, chỉ nhắc ta rằng giữa đời sống mỏi mệt này, nhân gian vẫn còn ấm. Chúng tôi hân hạnh gởi đến quí độc giả và văn thi hữu những bài thơ của Việt Nguyên sau đây. (Tạp Chí Hợp Lưu)
08 Tháng Hai 202612:04 SA(Xem: 7742)
*** Đài Phát Thanh của Thi Sĩ - RADIO del POETA 01/02/2026 MUSICA y POESIA del MUNDO - Âm nhạc và Thi Ca Thế Giới *** Trong chương trình Âm nhạc và Thi Ca Thế Giới ngày thứ bảy tuần 31/01/2026 Đài Phát Thanh của Thi Sĩ CALIDOSCOPIO, phát sóng từ Mexico và Argentina cho khắp Châu Mỹ La tinh và TBN cũng như Ý, lại tiếp tục trình bày Thơ NCT.
21 Tháng Mười Hai 20252:39 SA(Xem: 9468)
Thầm dỗ Ngủ yên Ngủ yên nhe Cây mùa đông Sợi thời gian Dali chảy dài thương đợi Chờ xanh miết trời xanh Giấc mơ thiên nga và thời gian miên man Mọc trên cành khô Gọi người Người sẽ về Từ phía biển Tôi biết từ lâu Nỗi chợ đợi biển khơi
17 Tháng Mười Hai 20253:02 CH(Xem: 11124)
MƯA không phải là một bài thơ, mà là một trường thi của hiện sinh, nơi mưa trở thành một thực thể siêu hình: mưa của thời gian, mưa của ký ức, mưa của lưu lạc, và mưa của chữ nghĩa tự vấn chính mình. Ngay từ khổ đầu, Thi sĩ Nguyễn Chí Trung đã đẩy mưa vượt khỏi phạm vi tự nhiên để đặt nó vào trường độ lịch sử và siêu lịch sử: “mưa từ thượng cổ đến nay”. Mưa ở đây không gột rửa mà làm meo mốc ký ức, phủ rêu lên những “ngày vui qua”, những ngày “như ngọc như ngà” nhưng chỉ còn tồn tại như một hình thức của nhớ, không còn là thực tại. Đó là mưa của thời gian bị hỏng.
13 Tháng Mười Hai 20255:37 CH(Xem: 10278)
Thơ haiku của nhà thơ Nhật bản Miura Chora (1729–1780) trong sáng và giản dị, nhưng lại giàu chất thơ tao nhã. Miura Chora đã góp phần lãnh đạo phong trào phục hưng Matsuo Bashō vào thế kỷ 18. Những bài thơ dưới đây do Bạt Xứ dịch hầu hết là từ bản tiếng Anh của William Scott Wilson. ( Bạt Xứ )