THƠ HAIKU CỦA YOSA BUSON
Yosa Buson (1716-1784), là thi sĩ và họa sĩ người Nhật. Ông đến thành Edo học vẽ và làm thơ theo Bashō. Cùng với Matsuo Bashō và Kobayashi Issa, ông được xem là một trong những nhà thơ vĩ đại nhất của thời kỳ Edo. Những bài thơ dưới đây được dịch từ bản tiếng Anh của William Scott Wilson.
- Bạt Xứ
Cái giếng xưa
cá nhảy đớp muỗi,
một âm trầm tối.
* * *
”Ngày sắp hết!”
”Đêm rạng dần lên!”
uềnh oang lũ ếch nhái.
* * *
Ve sầu kêu vang,
nhà sư khổ hạnh đi ngang,
đúng ngọ.
* * *
Bị mùa đông cô lập
tôi cảm thấy cách ly
với Đức Phật.
* * *
Bước ra khỏi cánh cổng
tôi cũng là lữ hành
mùa thu đang trôi qua.
* * *
Trà thất trên đỉnh núi
nơi chẳng ai cư ngụ,
trăng tròn.
* * *
Ngay chim biển cũng không thấy
trời lạnh
băng qua vịnh.
* * *
Vầng trăng lạnh
cảm nhận những hòn cuội nhỏ
trong ủng của tôi.
* * *
Chiếc dù cũ gió thổi lăn
đêm sáng trăng
và trận mưa rào mùa đông.
* * *
Từ mãi đâu âm thanh
tuyết làm gãy cành nhánh;
đêm vào sâu.
* * *
Trận mưa rào đêm đông
bực mình tiếng uềnh oang
của lũ cóc nhái.
* * *
Vẫn còn mang tất, tôi ngủ
đêm sầu tư
với những giấc mơ.
* * *
Cô đơn
còn hơn năm ngoái
mùa thu đang trôi qua.
Yosa Buson (1716-1784)
- Từ khóa :
- Yosa Buson
- ,
- Chuyển Việt ngữ BẠT XỨ