- Tạp Chí Hợp Lưu  18939 Magnolia St. Fountain Valley, CA 92708 - USA Điện thoại: (714) 381-8780 E-mail: tapchihopluu@aol.com
Tác Giả
Tìm đọc

ĐÓN ANH VỀ - NGUYỄN THỊ THANH DƯƠNG - Translated into English by TRẦN C. TRÍ

19 Tháng Tư 20239:11 CH(Xem: 7475)


TramTu- CamTam
Trầm TưREFLECTION - Cẩm Tâm
 16 X 20 ACRYLIC ON CANVAS
ĐÓN ANH VỀ  - Nguyễn Thị Thanh Dương - 
Translated into English by  Trần C. Trí


Nguyễn Thị Thanh Dương

ĐÓN ANH VỀ

Tặng Cẩm Tâm

 

 

Đón anh về tối nay,

Sau những ngày xa vắng,

Em chờ một chuyến bay,

Sắp đến giờ hạ cánh.

Bao nhiêu dặm đường dài,

Chưa bằng em thương nhớ,

Chỉ cách mấy giờ bay,

Mà sao xa xôi thế?

Phi trường vẫn đông người,

Kẻ đưa và người đón,

Những hình ảnh cuộc đời,

Chia tay và sum họp.

Đón anh ở lối ra,

Giữa bao người xa lạ,

Vòng tay ôm thiết tha,

Mừng vui ngày tao ngộ.

Anh mang về nơi em,

Một khung trời nào đó,

Những hạt bụi chưa quen,

Những ngại ngùng nắng gió.

Anh đi đâu, ở đâu,

Vẫn là anh ngày cũ,

Lâu lắm mới gặp nhau,

Mùi hương người vẫn nhớ.

Anh có một ánh mắt,

Đủ để nói trăm lời,

Em giấu lòng thổn thức,

Trao anh một nụ cười.

Phố xá đón anh về,

Đèn khuya chưa muốn tắt,

Đêm nay không có mùa,

Thời gian dài vô tận.

Trăng khuya chìm trong mây,

Hay là trăng e thẹn?

Thì cứ ở lại đây,

Cửa vào nhà đã khép.

Chỉ có em và anh,

Cùng đất trời sẽ hiểu,

Đêm nay, đêm huyền diệu,

Trăng gió ở trong lòng.

 

NGUYỄN THỊ THANH DƯƠNG

 

  

 

THE NIGHT YOU CAME BACK

 by Nguyễn Thị Thanh Dương

Translated into English by Tran C. Tri

W
elcoming you back tonight

After a long time apart

I looked forward to a flight

That would tenderly land on my heart

The distance between you and me

Could not compare to how much I'd missed you

Yet a few flight hours seemed to be

Longer than I could stand, I knew

The airport was overcrowded

Filled with farewells and greetings

Some departed and others reunited

This was life in its true meaning

There you stood at the exit
Among a sea of strangers

In your arms I had to admit

Nothing could surpass this pleasure

You brought back to this place
The sky of another world

With some dust from far away

With a sun that shone and a wind that swirled

No matter where you’d gone or been
I still saw the same person of yore

It was you as I had seen

Exuding a familiar scent from every pore

You needed only one look

To tell me hundreds of words
All the emotions I herein forsook

To give you a smile I’d long deferred

The old town said hello to you

The street lights refused to go off
The night blurred with no season, old or new

Time became endless, tranquil and soft

The moon hid behind the clouds

Is it true that you are shy?
Just stay here and have no doubt

That our door's already shut tight

It was now just me and you

Heaven and earth were felt here too
In these moments, a night divine

The moon and the wind entered your heart and mine

 

TRẦN C. TRÍ Chuyển ngữ

 

 

Gửi ý kiến của bạn
Tên của bạn
Email của bạn
15 Tháng Tám 200912:00 SA(Xem: 107557)
Tôi chạy tìm tôi, ngày đã cạn Thắp đèn phủ dụ đám phù du Năm tháng lại trôi , chân lại bước Tôi còn nương tựa bóng thiên thu
15 Tháng Tám 200912:00 SA(Xem: 92277)
Saburo Sakai đã trở thành một huyền thoại “sống” ở Nhật Bản trong suốt thời đệ nhị thế chiến. Khắp nơi, các phi công Nhật Bản đã nói đến những chiến công không thể tưởng tượng được của Sakai với tất cả sự nể phục.
09 Tháng Tám 200912:00 SA(Xem: 90245)
LTS:Sinh trưởng trong một gia đình Bắc di cư và trải qua tuổi thơ ở Tam Kỳ, Nguyễn Xuân Tường Vy vượt biên đến Phi Luật Tân năm 14 tuổi. Tốt nghiệp cử nhân Sinh Hóa ở San José, Nguyễn Xuân Tường Vy thuộc lớp người viết mới, vừa xuất hiện, của Văn học Di dân Việt Nam. Tạp Chí Hợp Lưu
17 Tháng Bảy 200912:00 SA(Xem: 160537)
Tìm hiểu về rùa Hoàn Kiếm chúng ta hãy đi ngược trở lại những trang sử Việt Nam , chính sử cũng như huyền sử, và những bài viết thực tế đương thời đã được lưu trữ trong các mạng lưới. Khi đọc những dữ liệu trên, nhiều người sẽ có một cảm tưởng những dữ kiện về rùa không được thống nhất cả về huyền sử lẫn thực tế, và có những vấn đề cần được thảo luận.
05 Tháng Bảy 200912:00 SA(Xem: 115499)
Ba tháng trời, thằng nhỏ đã bớt lầm lì hơn nhưng Sa ngày càng ghét nó. Nó có đôi mắt sâu bí hiểm. Đôi mắt đựng những mảng trời xanh tan tác. Đôi mắt hay nhìn ra biển chiều.
05 Tháng Bảy 200912:00 SA(Xem: 180045)
... V ị thế địa lý chính trị Việt Nam khiến người Việt luôn mong mỏi và tìm cách duy trì chính sách ngoại giao hòa bình, thân hữu với các liên bang Á Châu, nhất là hai nước Trung Hoa và Đài Loan. Nhưng tình hữu nghị có giới hạn của nó. Những lãnh đạo gốc Hán ở Trung Nam Hải như Hồ Cẩm Đào, Ôn Gia Bảo dường đang đi vào vết xe đổ của thời phong kiến Trung Hoa.
30 Tháng Sáu 200912:00 SA(Xem: 113069)
và, đ.cường. nhớ n.dũng. 1. tráng lớp men dậy thì cho nắng. lá kẻ nhạc vách tường. nốt-chân-chim, ra ràng - - thất lạc /sóng / linh hồn ai rưng, rưng: ký-hoạ-gió.
27 Tháng Sáu 200912:00 SA(Xem: 120985)
LTS:Trong năm 2000, nhà văn Ngô Thế Vinh đã gửi đến chúng ta một tác phẩm Cửu Long Cạn Dòng Biển Đông Dậy Sóng, với những tài liệu liên quan tới sự suy thoái hệ sinh thái của con sông Mekong và Đồng Bằng Sông Cửu Long một khi chuỗi 14 con đập khổng lồ Vân Nam của Trung Quốc hoàn tất. Tạp Chí Hợp Lưu gửi tới bạn đọc bài viết cách đây 7 năm của nhà văn Ngô Thế Vinh nhưng vẫn còn nguyên vẹn tính thời sự sôi bỏng và là một việc cần làm cấp bách.
21 Tháng Sáu 200912:00 SA(Xem: 97828)
Căn gác khá đông người trong đó có Trịnh Cung ngồi gần Trịnh Công Sơn. Có thể nói không sai lắm, vì giao thiệp với anh chàng nhạc sĩ này, tôi quen biết khá nhiều danh tài xứ Huế.
10 Tháng Sáu 200912:00 SA(Xem: 114482)
LTS_ Trong thời gian gần đây, chưa bao giờ Việt Nam phải chịu áp lực nặng nề và cả hăm dọa từ phía Trung Quốc nhiều đến như vậy. Biển Đông bị khống chế, ngư dân nằm bờ và chịu đói trong mùa đánh cá, Tây Nguyên địa bàn chiến lược của cả nước thì bị mở tung cửa cho Trung Quốc khai thác bất chấp những di lụy môi sinh ...tới con đập mẹ Xiaowan/ Tiểu Loan cao nhất thế giới vừa hoàn tất, cùng với những tác hại của chuỗi đập Vân Nam đối với hệ sinh thái của con sông Mekong và Việt Nam sẽ chịu hậu quả tệ hại nhất vì ở cuối nguồn...