- Tạp Chí Hợp Lưu  18939 Magnolia St. Fountain Valley, CA 92708 - USA Điện thoại: (714) 381-8780 E-mail: tapchihopluu@aol.com
Tác Giả
Tìm đọc

TIẾNG THÌ THẦM

24 Tháng Mười Hai 20214:17 CH(Xem: 11219)

doi xanh-tranh dinh cuong
Đồi Xanh - tranh Đinh Cường

 

Nguyễn Thanh Sơn

BUỒN TRÔNG

 

buồn trông cửa biển chiều nao

thuyền ai vừa cập bền vào laị ra

buồn trông con sóng la đà

xô qua đẩy lại như là đùa nhau

 

buồn trông cây cỏ dàu dàu

xa xanh một dãy là màu thiên nhiên

buồn trông ngày buồn trông đêm

để ngày thắc thỏm để đêm đợi chờ

 

buồn trông con nhện giăng tơ

giăng qua giăng lại ơ hờ nhện ơi

buồn trông em buồn trông tôi

tóc mây sương phủ một thời xa xưa

 

buồn trông nắng buồn trông mưa

thời gian là bức tranh màu phôi pha

 

Nguyễn Thanh Sơn

 

TIẾNG THÌ THẦM

 

Anh ngắm nhìn vài giọt nước li

ti đọng trên khung cửa kính thèm

cảm giác cuộn tròn lắng nghe nhịp

thở em. Nhớ em trong tiếng thì thầm.

 

Lời hát cũ, gửi em như lời tri âm

Anh là chim bói cá em là bóng

trăng ngà(*). Lời ca ngọt mềm môi.

Tiếng thì thầm chỉ là dấu chấm hỏi

 

chấm than. Đó là dấu ngạc nhiên

hay nuối tiếc về những tàn phai.

Tiếng thì thầm như ly rượu đầy

uống cạn và không bao giờ say.

 

Tiếng thì thầm hơi gió thoảng dịu

ngọt, thiết tha. Chỉ riêng mình thôi.

Thoáng qua, rì rầm triền miên thinh

lặng. Tiếng thì thầm lại trở về

 

sâu thẳm trái tim già nua son

sẻ. Đến với ánh sáng, bóng tối.

thức ngủ, yêu ghét, giận hờn. Tiếng

thì thầm gởi tới em.

 

Nguyễn Thanh Sơn

(*)DTL

 

 

 

NGÓ

 

ngồi buồn

ngóng

ngó

mây bay

vói tay

vớt

bóng

nắng ngày

vẩn vơ

ngó

ngược xuôi

ngóng

ởm ờ

giật mình

vuột

mất

cơn mơ

tuyệt vời

ngóng

biển khơi

ngó

núi

đồi

riêng chung

còn

mỗi

bóng

tôi

bóng

mình

 

Nguyễn Thanh Sơn

Gửi ý kiến của bạn
Tên của bạn
Email của bạn
12 Tháng Tư 201112:00 SA(Xem: 107423)
n hư địa chỉ không bao giờ có cho một lá thư chưa bao giờ viết, tịch mịch một nốt nhạc chưa ngân, thành tiếng vang vọng bao lâu trong mơ hồ tĩnh lặng nơi chốn
12 Tháng Tư 201112:00 SA(Xem: 109723)
m ột đêm uống trăng máu ướp vần thơ mộ đỏ bào thai chưa kịp lớn kià thú dữ nốc cạn huyết tươi...
11 Tháng Tư 201112:00 SA(Xem: 86170)
Ai nghe thấy tên thành phố Seattle đều ngán về cái mưa dai dẳng, một năm gần sáu tháng trời. Biểu tượng của Seattle là một người cầm dù. Nắng ở đây hiếm hoi như hạnh phúc Anh có về gọi nắng đến cho em…( Trần Mộng Tú) Vậy mà chúng tôi đã ở thành phố Seattle gần 36 năm trời .
10 Tháng Tư 201112:00 SA(Xem: 86493)
Đ ổi mới, không thể viết như cũ, họ biết thế. Nhưng bắt đầu từ đâu? Họ chưa cơ hội nhận được thông tin đa chiều hay tiếp nhận nền thơ ca thế giới với bao nhiêu trào lưu như thứ cửa hàng bách hóa tổng hợp để tha hồ chọn lựa, như thế hệ thơ hậu đổi mới. Mở cửa, họ đối mặt với khoảng trắng mênh mông của sáng tạo, của ý thức và trách nhiệm của nghệ sĩ tự do. Họ cần làm mới, thức nhận rằng mình phải khác. Phải gánh lấy trách nhiệm định phận thi sĩ của thế hệ, của thời đại.
10 Tháng Tư 201112:00 SA(Xem: 98991)
M ón trà sữa trân châu rất thịnh hành trong giới trẻ ở Việt Nam, nhưng được biết là món trân châu nhập cảng từ Trung Cộng có pha chất nhựa rất nguy hiểm...
09 Tháng Tư 201112:00 SA(Xem: 85940)
N goại trưởng Mỹ nêu đích danh một số nước nặng tay nhất với việc sử dụng Internet như Saudi Arabia, Việt Nam, Sudan và Trung Cộng. Saudi Arabia, một đồng minh thân cận của Mỹ nhưng lại chống đối Hoa Kỳ đẩy mạnh việc cải thiện Dân Chủ trong thế giới Ả Rập.
08 Tháng Tư 201112:00 SA(Xem: 72724)
N gười mù, người câm, người điếc, ai cũng thấy hiện trạng xã hội Việt Nam đương đại đang xoay thế nào. Một xã hội bất bình đẳng kinh khủng với ngàn tệ nạn lớn-nhỏ, trẻ-già, sang-hèn. [...] Nhưng chúng ta đã nhìn thấy gì, đã viết được dòng nào từ nguyên liệu khổng lồ ấy? Hay rời rạc dăm câu thơ không rõ nghĩa, vài ba truyện ngăn ngắn kháy khía tủn mủn [...] ngồi nhìn bầu trời xám xịt ô nhiễm, gác chân cho những đứa trẻ tội nghiệp lau giầy, rên ư ử trong nhà hàng bia ôm máy lạnh mà làm thơ móc máy lẫn nhau.
08 Tháng Tư 201112:00 SA(Xem: 68227)
C hristine Falkenland, sinh năm 1967, đang là hiện tượng và hy vọng của văn chương Thụy Điển hiện nay. Cô viết tiểu thuyết và làm thơ. Những tác phẩm đã được dịch qua tiếng Pháp: Bóng Tôi (Mon ombre), Cơn Khát Của Hồn (La soif de l’âme), Búa Đe (Le marteau et l’enclume). Bút pháp tiêu biểu Bắc Âu. Văn phong đơn giản, cô đặc nhưng lại cực kỳ day rứt. Nội dung thường hướng về những đau đớn và khúc mắc ái, dục. Búa Đe là cuốn tiểu thuyết đầu tiên của Christine Falkenland được dịch ra tiếng Pháp, do nhà Actes Sud xuất bản tháng Sáu năm 1998.
08 Tháng Tư 201112:00 SA(Xem: 81644)
T hơ Việt đi về đâu? Đây là câu hỏi mà tập thể các nhà thơ và giới làm văn hoá-giáo dục VN phải trả lời, với sự đóng góp của ý thức và bản lĩnh từ mỗi cá nhân. Những trang dông dài trên đây chỉ muốn phác họa quang cảnh và vài xu thế chính mà các nhà văn nhà thơ VN đang chứng kiến và đối diện: Sự hình thành nền cộng hòa văn chương VN trong bối cảnh toàn cầu hóa một chiều, cộng thêm bóng đen của toàn trị-mafia và vòng kim cô tự kiểm duyệt trên đầu. May mắn được làm một người quan sát từ ngoài nước [...] Chỉ xin đóng góp ở đây vài ý kiến nghề nghiệp.
07 Tháng Tư 201112:00 SA(Xem: 79627)
Q ua chiến tranh, Việt Nam đã chịu biết bao đau thương tan nát. Bằng những hình ảnh và những trang viết, Hợp Lưu 113 sẽ đưa chúng ta một lần nữa... lội qua chiến tranh. Nhìn lại, không phải để đào sâu thêm sự thù hận bởi biên giới chính trị, mà để suy nghiệm về cuộc chiến Việt Nam như những “trận hậu chấn” dần dần tan vào lịch sử...