- Tạp Chí Hợp Lưu  18939 Magnolia St. Fountain Valley, CA 92708 - USA Điện thoại: (714) 381-8780 E-mail: tapchihopluu@aol.com
Tác Giả
Tìm đọc
Lượt người xem
264,308

LẶNG LẼ VỚI MÙA THU

01 Tháng Mười Một 202111:43 CH(Xem: 4803)
Mua thu- bien Cat

thơ    

Biển Cát   

LẶNG LẼ VỚI MÙA THU   

 

 

 

 

TAY VẪY NỬA VỜI

 

 

Thôi chia tay nhau

Như mùa thu đã hết

Những chiếc lá phong đỏ đã lìa cành

Khi mặt trời không còn đủ ấm

Để xuyên những tia nắng mong manh qua lớp mù sương .

 

 

Một mình tôi bước

Trên con đường xào xạc lá

Gió thốc về trời

Những dấu vết xưa

Chiều chơi vơi

Chưa đi qua mà đã tràn bóng tối

Hơi lạnh như nỗi buồn

Đông  cứng lại trên môi.

 

 

Những con chim trú đông

Bay về phương nam trốn vội ngày giá rét

Khi nỗi buồn quá mênh mông

Mình biết làm gì để vội quên.

 

Thì thôi nhé đành thả vào mùa thu

Sợi tơ trời hiu hắt

Còn bàn tay vẫy nửa vời

Buông cuộc tình trôi.

 

 

 

 

 

 

 

ĐÔI KHI ĐỜI TA…

 

Đôi khi 

Trong gió thoảng về

Nghe cây cỏ

Khóc

Thương

Đời lưu vong.

 

 

Đôi khi

Mưa đổ giọt mềm

Giũ vai áo

Ướt 

Nhớ 

Người ngày xưa.

 

Đôi khi

Góp hết nhặt thưa

Từ đỉnh dốc

Thả 

Rớt 

Dài nỗi đau.

 

Đôi khi

Sóng vỗ ầm ào

Va ghềnh đá

Vỡ

Xoáy

 Mòn mỏi đêm.

 

Đôi khi

Ngồi lại bên thềm 

Rất vu vơ

Hát

Ru 

Tình phai phôi.

 

 

 

 

 

 

CHỈ MÙA THU TRỞ LẠI

 

 

 

Ngày em đến chiều nghiêng bờ vai mỏng

Lửng lờ mây một màu trắng tinh khôi

Để ngàn năm thu vẫn mang nỗi nhớ

Một mảng chiều nhè nhẹ xoáy niềm đau.

 

 

Vai áo trắng hững hờ vương chiếc lá

Chút hồn tôi rung ngọn gió lao xao

Tóc em ngắn sao sầu dài buông thả

Còn chập chùng vấn vít cả đời nhau.

 

 

Em đi qua và mùa thu trở lại

Bâng khuâng chiều chỉ vàng lá úa rơi

Trên tháp chuông chim rưng rưng dấu mỏ

Từng bước chân tôi gõ nhịp rã rời.

 

 

Ở một nơi rất xa em có nghe mùa thu đến

Gầy heo may có buôn buốt bờ vai

Nhìn mây trắng có nghe lòng chống chếnh

Ùa những cơn sóng về dạt hết phôi phai.

 

 

Đời chia ra bao nhiêu là nhánh rẽ

Mình về những nhánh nào mà mãi mãi không nhau

Để rưng rức trắng trời thu lặng lẽ

Ngậm ngùi riêng ôm lấy cả chênh chao.

 

 

 

 

Biển Cát

  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gửi ý kiến của bạn
Tên của bạn
Email của bạn
10 Tháng Ba 200912:00 SA(Xem: 80544)
Phần III. G. TÀI LIỆU VIỆT: Ngoài tài liệu Trung Quốc, sử quan Việt cũng sử dụng một số tư liệu trong nước.
10 Tháng Ba 200912:00 SA(Xem: 83997)
Phần II. Cần nhấn mạnh, mang quân xâm chiếm, chia ra quận huyện để đặt dân Việt vào “vòng lễ giáo” Hán tộc [ kiểu cho đào mộ tổ tiên Lê Lợi năm 1418 (Thông sử, 208 [truyện Trịnh Khả]), hay thiến hoạn thiếu niên Việt] , chỉ là hai trong những biện pháp lấn đất giành dân.
10 Tháng Ba 200912:00 SA(Xem: 92299)
Phần IV II. VIỆC NGHIÊN CỨU THỜI CẬN ĐẠI (1800-1975): Giai đoạn trước 1975, việc nghiên cứu sử học đã có nhiều nguồn tư liệu hơn để làm việc. Tài liệu đáng tin cậy nhất, dĩ nhiên, là tài liệu văn khố. Nhiều nhà nghiên cứu sử học chuyên nghiệp đã sử dụng tài liệu văn khố Pháp, Mỹ và Liên Sô. Mới đây, văn khố Hội truyền giáo Hải ngoại cũng đã mở rộng, sau nhiều thập niên “cho người chết ngủ yên.”
23 Tháng Hai 200912:00 SA(Xem: 82999)
Tập tài liệu được nói tới ở đây là một tập hợp những bài viết của “một số lão đồng chí đã từng công tác trong Đoàn cố vấn quân sự Trung Quốc tại Việt Nam đầu những năm 50 của thế kỷ 20” theo lời của Nhóm biên tập sách viết trong Lời Cuối Sách vào tháng 12 năm 2001.
29 Tháng Mười Hai 200812:00 SA(Xem: 73614)
Căn phòng của Jacob ấn tượng tôi đến nỗi, tôi sợ phải đọc lại. Vì tác phẩm vượt mọi khuôn khổ, như có điện, từ trường, đến mức không còn liên quan đến sáng tạo tiểu thuyết. Trên những trang đầu tiên, bằng tất cả ngây thơ, người đọc bước vào tác phẩm không chút ngờ vực.
28 Tháng Mười Hai 200812:00 SA(Xem: 100389)
- Gửi Thức Tối hôm qua từ nơi cửa sổ phòng tôi tuyết xuống tuyết rơi trên những cành tùng có tiếng đập cánh rất khẽ của con chim trốn tuyết
28 Tháng Mười Hai 200812:00 SA(Xem: 99620)
Sao anh lặng im nhìn lên bầu trời Em thành dải mây bối rối Vì tinh tú tròn đêm trẩy hội Vắt xiêm y ngang cành táo trong vườn.
28 Tháng Mười Hai 200812:00 SA(Xem: 72522)
Lời người dịch:... Có lẽ không gì chính xác bằng nghe chính tác giả "In Cold Blood" trình bầy câu chuyện đằng sau việc thực hiện cuốn tiểu thuyết đã thay đổi bộ mặt văn chương và cả báo chí Mỹ vào giữa thế kỷ trước, đem văn chương (vốn trí thức, "tháp ngà") lại gần với báo chí (vốn bình dân, "trần tục") hơn, và ngược lại. Trùng Dương (12/2008)
14 Tháng Mười Hai 200812:00 SA(Xem: 88887)
"Mới hay cũ, đời sống vẫn thế," anh chồng trả lời vợ. Anh leo lên giường làm tình với nàng, mắt nhắm đê mê, trong khi đó cái loa vẫn phát thanh bài hát mới, giọng nam và nữ lập đi, lập lại những lời hát... "Cộng Sản thật vĩ đại, thật vĩ đại, thật vĩ đại. .."
10 Tháng Mười Hai 200812:00 SA(Xem: 87261)
Không biết những người dân ngồi chờ đã bao lâu. 7giờ 58 phút trưởng Công an xã mới lù mặt tới. Hắn bước vào bàn và kéo chiếc ghế nhích ra ngoài, hắn lấy tờ “nhật trình” để trên bàn phất vài cái vào mặt ghế, hắn ngồi xuống. Tay trưởng Công an xã liếc qua chồng chứng từ, hắn không cần phải ngẩng mặt lên nhìn ai (có thể là một thói quen?), sau khi nghiền ngẫm xong từng tờ đơn xin hay khiếu kiện gì đó. Hắn lấy cây viết cài trên túi áo rồi hắn ký chậm rãi dưới những tờ đơn.