- Tạp Chí Hợp Lưu  18939 Magnolia St. Fountain Valley, CA 92708 - USA Điện thoại: (714) 381-8780 E-mail: tapchihopluu@aol.com
Tác Giả
Tìm đọc

Thơ ĐÔNG KHUÊ

08 Tháng Hai 201412:00 SA(Xem: 33902)


dongkhue-cotangem-content



CÓ TẶNG EM MỘT MÙA NGÂU NỮA KHÔNG ANH

 

 

Biển sóng xô đêm đôi mắt buồn vời vợi

cảm xúc tràn về cũng òa vỡ tan thôi

những mùa trăng ngả bóng đi rồi

rơi rớt hồng hoang một thời xa vắng

 

em là hạ hanh hao

là thu của muôn chiều lá rụng

là đông của lạnh lùng rét buốt

chiều thênh thang trên dãy núi mù sương

 

có một ngày nắng tràn về dát vàng trên biển trắng

dõi theo những khoảng mờ

một thoáng hồn nhiên

một thoáng dại khờ

họa câu thơ ngẩn ngơ

 

gió ở đâu mà quay về biển rộng

mân mê làn tóc một chiều

dỗ nụ hôn vừa

đủ ấm một đêm mưa

 

nhớ mùa ngâu nơi em xa lắm

đã lạc vào một đêm

đọng bên song buồn

ngủ giấc u mê

 

có thể tặng em một mùa ngâu nữa không anh

em vẫn đợi tàn ngày

nắng tắt

tháng bảy về

ru nhẹ...

trở mùa ngâu...

 

Đông Khuê

04.7.2013

 

 

NƠI ĐẤY CHIỀU ĐANG MƯA...

 

 

Những nét chữ...

trên bức tường cẩm thạch

là âm hưởng của anh

của em...

 

từng bước nhỏ trong căn phòng cổ kính

như rơi vào đâu đó

xa lắc hư vô

nơi bàn chân đẫm trên những giấc mơ

đuổi bóng mình về miền xa thăm thẳm

một mùa sương

đông kín phủ buồn

 

kỷ niệm nhập nhòe đuổi theo nhau gãy mòn trên nét bút

đi không hết một đường cong

anh viết nỗi nhớ của mình theo thời gian

chỉ còn là dấu khắc

ươm trên bức tường nhức nhối lặng câm

lạnh lùng mà ray rức

như người câm u uất trong đêm

 

hết rồi một mùa xuân phơi phới

khúc thu vàng thơm lên nắng hôm qua

cơn gió chiều lướt nhẹ qua tay

em đứng đó trong căn phòng ám muội

từng gót chân nhuộm màu máu đỏ

đánh dấu mình qua những trang thơ

mà ai kia

đã miệt mài

miệt mài...

khắc nó

 

ĐÔNG KHUÊ 

11.4.2013

 


Gửi ý kiến của bạn
Tên của bạn
Email của bạn
12 Tháng Tư 201112:00 SA(Xem: 107365)
n hư địa chỉ không bao giờ có cho một lá thư chưa bao giờ viết, tịch mịch một nốt nhạc chưa ngân, thành tiếng vang vọng bao lâu trong mơ hồ tĩnh lặng nơi chốn
12 Tháng Tư 201112:00 SA(Xem: 109697)
m ột đêm uống trăng máu ướp vần thơ mộ đỏ bào thai chưa kịp lớn kià thú dữ nốc cạn huyết tươi...
11 Tháng Tư 201112:00 SA(Xem: 86144)
Ai nghe thấy tên thành phố Seattle đều ngán về cái mưa dai dẳng, một năm gần sáu tháng trời. Biểu tượng của Seattle là một người cầm dù. Nắng ở đây hiếm hoi như hạnh phúc Anh có về gọi nắng đến cho em…( Trần Mộng Tú) Vậy mà chúng tôi đã ở thành phố Seattle gần 36 năm trời .
10 Tháng Tư 201112:00 SA(Xem: 86464)
Đ ổi mới, không thể viết như cũ, họ biết thế. Nhưng bắt đầu từ đâu? Họ chưa cơ hội nhận được thông tin đa chiều hay tiếp nhận nền thơ ca thế giới với bao nhiêu trào lưu như thứ cửa hàng bách hóa tổng hợp để tha hồ chọn lựa, như thế hệ thơ hậu đổi mới. Mở cửa, họ đối mặt với khoảng trắng mênh mông của sáng tạo, của ý thức và trách nhiệm của nghệ sĩ tự do. Họ cần làm mới, thức nhận rằng mình phải khác. Phải gánh lấy trách nhiệm định phận thi sĩ của thế hệ, của thời đại.
10 Tháng Tư 201112:00 SA(Xem: 98955)
M ón trà sữa trân châu rất thịnh hành trong giới trẻ ở Việt Nam, nhưng được biết là món trân châu nhập cảng từ Trung Cộng có pha chất nhựa rất nguy hiểm...
09 Tháng Tư 201112:00 SA(Xem: 85916)
N goại trưởng Mỹ nêu đích danh một số nước nặng tay nhất với việc sử dụng Internet như Saudi Arabia, Việt Nam, Sudan và Trung Cộng. Saudi Arabia, một đồng minh thân cận của Mỹ nhưng lại chống đối Hoa Kỳ đẩy mạnh việc cải thiện Dân Chủ trong thế giới Ả Rập.
08 Tháng Tư 201112:00 SA(Xem: 72698)
N gười mù, người câm, người điếc, ai cũng thấy hiện trạng xã hội Việt Nam đương đại đang xoay thế nào. Một xã hội bất bình đẳng kinh khủng với ngàn tệ nạn lớn-nhỏ, trẻ-già, sang-hèn. [...] Nhưng chúng ta đã nhìn thấy gì, đã viết được dòng nào từ nguyên liệu khổng lồ ấy? Hay rời rạc dăm câu thơ không rõ nghĩa, vài ba truyện ngăn ngắn kháy khía tủn mủn [...] ngồi nhìn bầu trời xám xịt ô nhiễm, gác chân cho những đứa trẻ tội nghiệp lau giầy, rên ư ử trong nhà hàng bia ôm máy lạnh mà làm thơ móc máy lẫn nhau.
08 Tháng Tư 201112:00 SA(Xem: 68190)
C hristine Falkenland, sinh năm 1967, đang là hiện tượng và hy vọng của văn chương Thụy Điển hiện nay. Cô viết tiểu thuyết và làm thơ. Những tác phẩm đã được dịch qua tiếng Pháp: Bóng Tôi (Mon ombre), Cơn Khát Của Hồn (La soif de l’âme), Búa Đe (Le marteau et l’enclume). Bút pháp tiêu biểu Bắc Âu. Văn phong đơn giản, cô đặc nhưng lại cực kỳ day rứt. Nội dung thường hướng về những đau đớn và khúc mắc ái, dục. Búa Đe là cuốn tiểu thuyết đầu tiên của Christine Falkenland được dịch ra tiếng Pháp, do nhà Actes Sud xuất bản tháng Sáu năm 1998.
08 Tháng Tư 201112:00 SA(Xem: 81610)
T hơ Việt đi về đâu? Đây là câu hỏi mà tập thể các nhà thơ và giới làm văn hoá-giáo dục VN phải trả lời, với sự đóng góp của ý thức và bản lĩnh từ mỗi cá nhân. Những trang dông dài trên đây chỉ muốn phác họa quang cảnh và vài xu thế chính mà các nhà văn nhà thơ VN đang chứng kiến và đối diện: Sự hình thành nền cộng hòa văn chương VN trong bối cảnh toàn cầu hóa một chiều, cộng thêm bóng đen của toàn trị-mafia và vòng kim cô tự kiểm duyệt trên đầu. May mắn được làm một người quan sát từ ngoài nước [...] Chỉ xin đóng góp ở đây vài ý kiến nghề nghiệp.
07 Tháng Tư 201112:00 SA(Xem: 79600)
Q ua chiến tranh, Việt Nam đã chịu biết bao đau thương tan nát. Bằng những hình ảnh và những trang viết, Hợp Lưu 113 sẽ đưa chúng ta một lần nữa... lội qua chiến tranh. Nhìn lại, không phải để đào sâu thêm sự thù hận bởi biên giới chính trị, mà để suy nghiệm về cuộc chiến Việt Nam như những “trận hậu chấn” dần dần tan vào lịch sử...