- Tạp Chí Hợp Lưu  18939 Magnolia St. Fountain Valley, CA 92708 - USA Điện thoại: (714) 381-8780 E-mail: tapchihopluu@aol.com
Tác Giả
Tìm đọc

Nên dần dần hơi ấm bay đi

21 Tháng Giêng 201112:00 SA(Xem: 44095)
luudieuvan_hl111-content
Khi anh đến và đi rất vội
tối đêm đó
anh đã khơi gợi trái tim em nâng niu
bằng hơi nóng trên má, trong môi
bằng những mời gọi da thịt giữa vằng vặc phản trắc.

Rồi trong phút mâu thuẫn tiềm thức
anh vô tình (hay cố ý) buông tay
em chạm thực tại vỡ toang từng mảnh vụn ảo giác
anh không để lại dấu vết tang chứng
em bắt đầu chảy máu không ngừng
vì lỡ nhầm (hay cố ý) chạy dẫm lên chúng.

Thay vì khóc như mỗi lần quặn thắt
em đã cười rũ rượi
cười với ký ức đêm anh dắt tay nàng vào quán rượu
níu em trên cầu thang kéo vào nụ hôn đẫm ướt đổi chác
bờ môi tham lam trên cổ nàng vài phút sau đó
em nôn mửa hết dấu yêu đã tích lũy.

Buổi sáng choáng váng của hôm sau
dư vị chua vữa rượu pha muối đóng khô vệt son phấn
em quay quắt tự tra vấn mình bằng nước mắt
rồi quy lỗi cho gió tuyết mùa đông quá sức chịu đựng
nên anh cứ cố tìm tạm chút ấm trên thân thể em
mà không biết mình thừa thãi cho nhân loại
rụng nát Giấc Mơ Tuyệt Vời của em
mái tóc đen cứ đòi bay theo từng độ siết cánh tay anh
quấn vòi trên vai nàng.

Tối nay
em quên mơ
(hay mơ rằng) em đã quên.

Lưu Diệu Vân
Gửi ý kiến của bạn
Tên của bạn
Email của bạn
29 Tháng Mười Một 20247:45 CH(Xem: 684)
Khi sóng vào tay tôi / Biển đang đánh giấc thầm / Bữa trưa vàng dấu cát / Rồi bước chiều âm âm /
26 Tháng Mười Một 20244:38 CH(Xem: 1038)
Rồi ta lại chia tay / Nhánh sông khô đi và không về biển cả / Đêm, ôi dài sâu, lạnh lùng nỗi nhớ / Khoảng cách tưởng thật gần, nhưng / ta lại chia xa…/
23 Tháng Mười Một 20249:55 CH(Xem: 935)
Phiêu du / gió lượn đỉnh trời / Bồng bềnh / mấy áng mây rời rã trôi / Thềm rêu quạnh quẽ / ai ngồi? Nghe chim buông vội / đôi lời trầm tư /
23 Tháng Mười Một 20249:28 CH(Xem: 1020)
Nhớ thời tóc rẽ đường ngôi thẳng / Sách vở tươi hồng cạnh bút nghiên / Nụ cười ai bỏ quên trên cỏ / Bên lối đi về mỗi sớm trưa
23 Tháng Mười Một 20249:16 CH(Xem: 617)
mắt đời xanh mấy hàng tre / mà mưa đâu lại bập bè lạnh vây / nhà em chổ đợi bữa nay / mái tranh lợp gió trắng tay có gì
23 Tháng Mười Một 20246:44 CH(Xem: 1292)
Những bài thơ dưới đây được tuyển dịch từ cuốn ”Một Trăm Bài Thơ Nhật” rất nổi tiếng của thi sĩ-dịch giả Mỹ Kenneth Rexroth với thơ của các thi sĩ Nhật qua nhiều thế kỷ. Trong cuốn này, dịch giả Rexroth đã nắm bắt được rất nhiều tích cách tinh tế của thi ca cổ điển Nhật Bản: chiều sâu của niềm đam mê chừng mực, văn phong sang trọng khắc khổ, và hình tượng phong phú nhưng cô đọng. -(Bạt Xứ)
19 Tháng Mười Một 20249:37 CH(Xem: 1183)
Anh biết em sẽ không còn tin / Khi mọi chuyện là những lời rao / Ẩn sau hàng biểu ngữ / Tiếng thở dài cho tương lai mù sương sớm
03 Tháng Mười Một 202410:25 CH(Xem: 1989)
Trăng về kịp đêm nay / Nghe em hát tình ca / Bằng ngón tay chờ đợi / Lưng đêm mỏi rã rời
01 Tháng Mười Một 202410:05 CH(Xem: 3319)
Mùa ngâu tháng Bảy! / Anh đi xa, năm nào / Ngày Cali buồn, chẳng có mưa ngâu, / chỉ ướt nhoè, nước mắt em / khóc anh ngày ấy!
29 Tháng Mười 202411:53 CH(Xem: 3413)
Em còn đó không? / Bờ Tây Thái Bình. / Muôn trùng xa cách! / Vẫn hoài đợi mong? / ** Em còn đó không? / Anh nay phương trời. / Ôm đầy nỗi nhớ! / Xa vời vợi trông. /