- Tạp Chí Hợp Lưu  Fountain Valley, CA 92708 - USA Điện thoại: (714) 381-8780 E-mail: tapchihopluu@aol.com
Tác Giả
Tìm đọc

MỘT BÀI THƠ DỊCH, 114 NĂM SAU KHI BÀI THƠ GỐC RA ĐỜI.

15 Tháng Ba 202612:47 SA(Xem: 2741)
TAM VONG -2
TÂM VỌNG - tranh Cẩm Tâm

 

Le pont Mirabeau  - Tác giả Guillaume Apollinaire -1912

Dưới Cầu MirabeauTrần C. Trí chuyển ngữ -2026

__________


DƯỚI CẦU MIRABEAU

 

Mirabeau, dưới cầu sông Seine chảy

Tình chúng mình

Có còn nhớ gì không 

Bao niềm vui nối tiếp nỗi đau lòng

Đêm hãy đến, giờ khắc rồi vang vọng

Ngày qua mau, tôi còn mãi nơi đây

Tay trong tay

Mặt trông nhau hờ hững

Dưới vòng tay

Miên viễn mắt ơ thờ

Đêm hãy đến, giờ khắc rồi vang vọng

Ngày qua mau, tôi còn mãi nơi đây

Tình bay xa

Khác chi dòng nước chảy

Tình bay xa

Như cuộc sống khẽ khàng

Như Ước Mơ sao giờ quá phũ phàng

Đêm hãy đến, giờ khắc rồi vang vọng

Ngày qua mau, tôi còn mãi nơi đây

Ngày hãy qua, tuần lễ hãy trôi qua

Thời gian chết

Tình yêu không trở lại

Mirabeau, dưới cầu sông Seine chảy

Đêm hãy đến, giờ khắc rồi vang vọng

Ngày qua mau, tôi còn mãi nơi đây

 

 

Trần C. Trí chuyển ngữ

2026

 

 

LE PONT MIRABEAU

 

Sous le pont Mirabeau coule la Seine

Et nos amours

Faut-il qu'il m'en souvienne

La joie venait toujours après la peine 

Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure

Les mains dans les mains restons face à face
Tandis que sous
Le pont de nos bras passe
Des éternels regards l'onde si lasse

Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure

L'amour s'en va comme cette eau courante
L'amour s'en va
Comme la vie est lente
Et comme l'Espérance est violente

Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure

Passent les jours et passent les semaines
Ni temps passé 
Ni les amours reviennent
Sous le pont Mirabeau coule la Seine

Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure

 

GUILLAUME APOLLINAIRE

1912

Gửi ý kiến của bạn
Tên của bạn
Email của bạn
12 Tháng Sáu 20259:55 SA(Xem: 12901)
trái bóng vẫn lăn... / mấy ngày ở Seattle / theo đà chiếc bánh lăn / một sáng chế mà người bạn đường một thuở đang gửi gắm / thấy chiếc xe đạp vẫn bươn bả trên đường / dù ở nơi nào / xa vạn dặm quê hương
11 Tháng Sáu 20259:50 CH(Xem: 14775)
Anh còn có gì / Ngoài khung cửa nhỏ / Em về qua phố / Nắng rực đường đi! -- Em mỉm môi cười: Tình trao ai đó? Lòng anh không gió / Cũng lộng niềm vui /
25 Tháng Năm 202510:09 SA(Xem: 20300)
Bài thơ hôm qua bây giờ đã cũ Tình yêu năm rồi bây giờ đã xa Chỉ nỗi buồn sao không chịu cũ Vẫn mới nguyên, như bị, tâm thần
20 Tháng Năm 202510:13 CH(Xem: 16625)
Ngày qua ngày còn chăng kỷ niệm / Bàn tay em đường chỉ vô tình / Chiều mưa lạ “chiều mưa dông tới” / Nỗi buồn vui con mắt nhớ nhà
19 Tháng Năm 20254:34 CH(Xem: 17141)
Từ em thấp thoáng bên song / Vườn thơ anh nở một bông cúc vàng / Từ em đưa nắng xuân sang / Anh nghe tháng giá, năm hàn rụng rơi
19 Tháng Năm 202512:44 SA(Xem: 16267)
chiếc cà vạt đeo những giọt nước / nguồn khát vân bích hoang mạc / có những cú nhẩy nhổm chết người / đứng thắt thẻo một mình coi chừng té không ai người chụp bắt bóng.
17 Tháng Năm 202512:58 SA(Xem: 18504)
Bằng giọt nước rơi thầm khoảng nắng / Bằng tiếng dương cầm / Nhẹ sâu tháng năm / Bằng ánh mắt tan vào mộng tưởng / Xuyên qua em / Cơ hồ mênh mông /
06 Tháng Năm 20257:40 CH(Xem: 22936)
Mẹ là buồn vui tuổi thơ, / Anh Cả, chiều hoàng hôn, đầu làng đợi Mẹ, chợ xa / Mẹ là tất cả trong trái tim anh Chiêu, / người con tài hoa, biệt xứ / Mẹ, Là bà tiên, / tâm hương Vu Lan, chị Ba tưởng nhớ ! / thầm lặng dịu dàng, giống Mẹ nhất, chị Tư con… /
05 Tháng Năm 202510:35 CH(Xem: 19205)
I follow the flight of a butterfly, It disappears into the sunlight. I gaze into the petals, and see your radiant smile— You say I'm hard to please, like the longing I carry.
03 Tháng Năm 20251:34 SA(Xem: 20797)
Anh dõi theo cánh bướm bay Bướm lẫn vào trong nắng Anh dõi vào cánh hoa, thấy em cười tươi thắm Em bảo anh khó chiều như nỗi nhớ của anh