- Tạp Chí Hợp Lưu  18939 Magnolia St. Fountain Valley, CA 92708 - USA Điện thoại: (714) 381-8780 E-mail: tapchihopluu@aol.com
Tác Giả
Tìm đọc

BÀI THƠ THỨ NHẤT

12 Tháng Ba 20254:17 CH(Xem: 658)

vu hang nga 1
Thi sĩ Vũ Hằng Nga




Vũ Hằng Nga
BÀI THƠ THỨ NHẤT 

 

Em bước nhẹ trên lá khô sợ vỡ

Cỏ ướt sương em sợ mong manh

Trời vào Thu lướt nhẹ màu xanh

Cho gió thở tình yêu đọng lại…

 

Em bước nhẹ trên cỏ vàng thơ dại

Đôi môi Hồng chúm chím nụ duyên

Tay mềm anh, tẩm hương vào trong gió

Thổi tóc em bay tặng nụ hôn đầu…

 

Em bước nhẹ bên nhau sợ vỡ

Chút tình thơ, tuổi ngọc hẹn hò

Ánh mắt ướt đan nhau, tình rộn rã

Gió mơn man, em gọi vội hồn thơ …

 

Em viết cho anh bài thơ thứ nhất

Bài thơ về hoa cỏ yêu nhau

Cỏ ấp ủ đêm dài mộng mị

Hoa khẽ khàng đợi nắng tan sương …

 

Em viết cho anh bài thơ thứ nhất

Bài thơ.., em viết chỉ cho nhau

Bài thơ em, Về nụ hôn đầu….

Nụ hôn đầu…tặng nhau,

Bài thơ thứ nhất…

 

 VŨ HẰNG NGA

Ngàychonhau ..the 1st kisssss / Ngày Thu mưa phùn nhớ nhau…

Mùa Tạ Ơn Nov26,2024

BÀI THƠ THỨ NHẤT - phổ thơ Vũ Hằng Nga

 nhạc: Dang TN

tiếng hát : Phạm Ngọc Tuấn
&
Nhạc nền: 
The BAND (từ ứng dụng Suno AI)

Studio : TCHL

MAR. 2025

 

 




THE FIRST POEMPoem by Vu Hang Nga

 

You tread lightly on the dry leaves, afraid they will break,

The grass wet with dew, fragile to your touch.

Autumn seeps into the air, softening its green,

Letting the wind carry love and let it linger.

 

You tread lightly on the golden, innocent grass,

Your rosy lips purse in a tender smile.

Your gentle hand carries the scent of the breeze,

Blowing through your hair, gifting the first kiss.

 

You tread lightly together, afraid it will shatter—

A fragile romance of youthful promises.

Your damp eyes meet, brimming with joy,

The wind caresses, and you summon a hurried poem.

 

And then—

You write for me the first poem,

A poem of flowers and grass falling in love.

The grass cradles long nights of dreams,

The flowers wait quietly for the sun to melt the dew.

 

You write for me the first poem,

A poem written only for us.

Your poem speaks of the first kiss,

The first kiss we shared,

Your first poem, for me…, our first kiss…

 

VU HANG NGA

Miss, yes, miss our 1st poem, on the drizzle rainy day of Autumn…2024!

 

 

THE FIRST POEM  - poem by VU HANG NGA

Music & Sing : 

Dang TN & The Band

(from Suno AI)

 Studio : TCHL

California

MAR. 12- 2025



 

Gửi ý kiến của bạn
Tên của bạn
Email của bạn
23 Tháng Mười Một 20249:28 CH(Xem: 8298)
Nhớ thời tóc rẽ đường ngôi thẳng / Sách vở tươi hồng cạnh bút nghiên / Nụ cười ai bỏ quên trên cỏ / Bên lối đi về mỗi sớm trưa
23 Tháng Mười Một 20249:16 CH(Xem: 4531)
mắt đời xanh mấy hàng tre / mà mưa đâu lại bập bè lạnh vây / nhà em chổ đợi bữa nay / mái tranh lợp gió trắng tay có gì
23 Tháng Mười Một 20246:44 CH(Xem: 9845)
Những bài thơ dưới đây được tuyển dịch từ cuốn ”Một Trăm Bài Thơ Nhật” rất nổi tiếng của thi sĩ-dịch giả Mỹ Kenneth Rexroth với thơ của các thi sĩ Nhật qua nhiều thế kỷ. Trong cuốn này, dịch giả Rexroth đã nắm bắt được rất nhiều tích cách tinh tế của thi ca cổ điển Nhật Bản: chiều sâu của niềm đam mê chừng mực, văn phong sang trọng khắc khổ, và hình tượng phong phú nhưng cô đọng. -(Bạt Xứ)
19 Tháng Mười Một 20249:37 CH(Xem: 10368)
Anh biết em sẽ không còn tin / Khi mọi chuyện là những lời rao / Ẩn sau hàng biểu ngữ / Tiếng thở dài cho tương lai mù sương sớm
03 Tháng Mười Một 202410:25 CH(Xem: 6983)
Trăng về kịp đêm nay / Nghe em hát tình ca / Bằng ngón tay chờ đợi / Lưng đêm mỏi rã rời
01 Tháng Mười Một 202410:05 CH(Xem: 7156)
Mùa ngâu tháng Bảy! / Anh đi xa, năm nào / Ngày Cali buồn, chẳng có mưa ngâu, / chỉ ướt nhoè, nước mắt em / khóc anh ngày ấy!
29 Tháng Mười 202411:53 CH(Xem: 9954)
Em còn đó không? / Bờ Tây Thái Bình. / Muôn trùng xa cách! / Vẫn hoài đợi mong? / ** Em còn đó không? / Anh nay phương trời. / Ôm đầy nỗi nhớ! / Xa vời vợi trông. /
10 Tháng Mười 20244:15 SA(Xem: 11336)
Tôi trở về Half Moon Bay / Đếm từng con sóng biển / Đếm từng nỗi ưu phiền / Lòng buồn như sương mù / Từ độ ánh trăng tan...
05 Tháng Mười 20244:58 CH(Xem: 12491)
NCT sinh năm 1948 tại Vũng Tàu, cha mẹ là người Hà Nội. Từ đầu những năm 1950er NCT lớn lên ở thành phố Sài Gòn, học tiểu học ở trường Bàn Cờ, trung học ở trường Chu Văn An. Năm 1967 ông từ chối những học bổng của những quốc gia khác, chọn học bổng quốc gia (VNCH) để sang CHLB Đức du học. Tại Viện Đại Học Stuttgart NCT học Triết học và Toán Học & Cơ Học Áp Dụng. Vào thời điểm đó những triết gia Đức có tiếng như Martin Heidegger, Karl Jaspers, hay Ernst Bloch đã hưu trí, ông đã làm luận án tiến sĩ ở Viện Cơ Học & Toán Học Áp Dụng. Ông là sinh viên trẻ nhất xưa nay có bằng Tiến Sĩ Kỹ Sư (Doktor-Ingenieur), vào năm 1977.
02 Tháng Mười 20245:30 CH(Xem: 12677)
Những bài thơ dưới đây được tuyển dịch từ cuốn ”Một Trăm Bài Thơ Nhật” rất nổi tiếng của thi sĩ-dịch giả Mỹ Kenneth Rexroth với thơ của các thi sĩ Nhật qua nhiều thế kỷ. Trong cuốn này, dịch giả Rexroth đã nắm bắt được rất nhiều tích cách tinh tế của thi ca cổ điển Nhật Bản: chiều sâu của niềm đam mê chừng mực, văn phong sang trọng khắc khổ, và hình tượng phong phú nhưng cô đọng. (- Bạt Xứ)