- Tạp Chí Hợp Lưu  18939 Magnolia St. Fountain Valley, CA 92708 - USA Điện thoại: (714) 381-8780 E-mail: tapchihopluu@aol.com
Tác Giả
Tìm đọc

Bùa yêu, Xuân thì…

14 Tháng Giêng 201112:00 SA(Xem: 109056)
thuyen

Bùa yêu 
 
Đi tìm dấu vết ngày qua
Vết son môi in hình trên áo
Gió giong khúc mặt trời
Em chân trần, cát bụi
Đi tìm nguời đàn bà trong câu hát đưa môi
Chiếc áo trẻ con hình chú mèo bắt chuột
Ngây ngô nụ cười
À ơi…
Tháng bảy mưa ngâu chuồn chuồn ướt áo
Em mang gót thị thành chảy hội ca dao
Lá trầu xanh gói lòng cau nhỏ
Mang cả trời cổ tích những hanh hao
Về đi thôi nhật ký ngày chân đất
Gốc đa già bà kể lá bùa yêu
Em ôm giấc thị thành nửa mùa cổ tích
Hỏi gió trời sao giấu lá bùa yêu
 
Hà Nội: 17/6/2010

Xuân thì…

Khi năm tháng qua đi
Trên ngón tay năm ngón lằn vết cổ
làm con gái
làm đàn bà
làm người đan sợi nhớ
Ngón tay em nước mắt biết làm trò
Bàn chân luôn biết cách giả vờ
Tìm lại những điều còn mất ngủ
Bán môi ngoan cho những lần ngạt thở
Lời yêu anh hiền hơn cỏ tháng tư
Ai đánh cắp thời gian têm trầu không nhà ngoại
Chuồn chuồn kim cõng cỏ trốn mặt trời
Run một bờ môi âm ừ biết nói
Ngẫu hứng đan khăn khi mùa rét qua thời
Bói tình duyên sim tím ven đồi
Gặm nỗi buồn bên chiếc hài thêu hoa cũ
Ngàn xưa hoa cau rụng xuống vườn trầu
Còn em ngầu hứng tô chút trầm nâu
Cong cong lưng ong hình dấu hỏi
Ngửa mặt hỏi trời gió về đâu
Lời yêu rụng xuống lối vườn trầu
Nỗi buồn để lại mắt hoa cau
Luồn kim se sợi đùa yêu thật
Thời gian liệu có nổi xuân thì…
 
Trịnh Hải Yến
Hà Nội 3/5/2010

Gửi ý kiến của bạn
Tên của bạn
Email của bạn
21 Tháng Giêng 201112:00 SA(Xem: 41564)
Những lời tiên tri bay cùng gíó Bay qua rừng rậm suối sâu cùng mây tan mây tụ Gió có dụ dỗ trong ngày khai trường Áo dài trắng bay chiều về Những lời tiên tri cũng đồng lõa Tình yêu ít ỏi Ráng đợi ráng chờ
20 Tháng Giêng 201112:00 SA(Xem: 109506)
sau những đụn cát những làng mạc sát biển gió muối đang đánh phới trắng biển rộng rãi xanh muối chát đậm và những lượn sóng thăm thẳm kỳ cùng đang sắp bay lên trên đầu những chiếc mái lá, những căn nhà rông, những vạch chữ đã vạch bằng que ổi những hạt cát cắt rát
20 Tháng Giêng 201112:00 SA(Xem: 109436)
những đợt sóng xô đẩy khi gần tới bờ liền nắm tay nhau không có giá trị nào theo phép đo lường biển choàng ôm một thực thể trinh nguyên thể hiện tình yêu tuyệt đối với đất không cần phải xác tín về điều thiêng liêng và huyền thoại
20 Tháng Giêng 201112:00 SA(Xem: 114204)
đêm phố cổ tạ ơn một nàng thơ cuối cùng vẫn còn biết giật mình trước mắt đêm chai lì như mắt loài chuột cống
20 Tháng Giêng 201112:00 SA(Xem: 40350)
về những điều không thuộc ranh giới đúng / sai như đã bao lần em giấu rất nhiều cách nhìn về anh khi tự dìu mình về một trời mưa khác
19 Tháng Giêng 201112:00 SA(Xem: 110901)
Một cái chức nhỏ nhẹ Một cái chức lăn như cỏ lông chông Mơ đeo vào tay xòe ra giữa nắng Mơ đeo vào gót chân mỗi bước mỗi khua vang rổn rảng
19 Tháng Giêng 201112:00 SA(Xem: 109445)
một con thuyền dính bùa ngải của sông ý nghĩ găm đầy tháng năm mắc cạn em cố quên làm gì! khi ngay cả cánh tay anh cũng ảo
19 Tháng Mười Hai 201012:00 SA(Xem: 110920)
(Gởi anh Huy & chị Minh) Câu thơ còn trong trí nhớ Như mùa thu mỗi năm lại về Theo tuần hoàn trời đất Như đôi mắt em buồn giấu kín Chịu đựng An phận Cuộc đời mình mùa xuân đi qua Rất xa, rất xa...
09 Tháng Mười 201012:00 SA(Xem: 39509)
Trầm Hương chuyển ngữ ...Trong thi tập này, “Anh thích em lặng thinh" và "Đêm nay anh có thể viết những giòng buồn bã nhất" là hai thi phẩm tiêu biểu cho dòng thơ khắc khoải của Neruda sau cuồng nộ thân xác, được thâu vào đĩa nhạc dùng làm nền cho phim The Postman [Người Phát Thư]...
09 Tháng Mười 201012:00 SA(Xem: 38547)
Trầm Hương chuyển ngữ Pablo Neruda [1904-1973] tên thật là Netftalí Recardo Reyes Basoalto, sinh ra vào mùa hạ năm 1904 tại một thị trấn nhỏ miền quê Chí Lợi trong một gia đình nghèo khó. Cuộc đời của cậu bé Recardo tưởng chừng phải xa lánh bút mực vì cha làm công nhân hỏa xa và mẹ làm giáo viên chết sớm vì lao phổi một tháng sau khi cậu chào đời. “Tuổi ấu thơ của tôi là những đôi dép ướt, là thế giới của gió và lá rừng, của những thân cây gẫy phủ dây leo”, như Neruda sẽ kể lại về sau, khi nhận giải Nobel Văn Chương 1971.