- Tạp Chí Hợp Lưu  18939 Magnolia St. Fountain Valley, CA 92708 - USA Điện thoại: (714) 381-8780 E-mail: tapchihopluu@aol.com
Tác Giả
Tìm đọc

ĐƠN SƠ / QUYẾN RŨ/ KHỎA THÂN

12 Tháng Năm 202210:30 CH(Xem: 28815)
KC 2013 - Griffith Obv (1)
Nhà thơ kc Nguyễn

kc Nguyễn       

ĐƠN SƠ / QUYẾN RŨ/ KHỎA THÂN     

 


anh sẽ không nhận ra em

gặp nhau bên ngoài thư viện

đơn sơ, blue jeans T shirt không son phấn

một cuốn sách mở, anh sẽ đoán

dù mọi người đang viết tiểu thuyết bí ẩn. đời mình

 

anh sẽ không nhận ra em

quyến rũ, dạ hội áo đỏ và môi đỏ

màu sắc làm chín phần mười phép lạ

một phần mười là đêm

 

một phần mười là đêm, gần như tất cả là màu sắc

khi mọi người khỏa thân đồng loạt

sẽ không ai nhận ra ai

 

gọi từng tên

lật từng bản vẽ

mười sáu mơ áo mới

không biết mình trong giấc mơ của những người đàn ông

mười tám đặt nguyên tắc cho tình yêu

thực hành sai bét. tỉnh giấc khóc như mộng vỡ chỉ dành cho một phía

trong rất lâu

không biết

em, giấc mơ chưa nói thật với nhau 

 

một phần mười là đêm

mặc cho em, choàng cho em những lớp

mường tượng và chạm được

anh, ánh sáng, tất cả màu sắc tìm thấy bên kia và bên này trái đất

tên em trên bìa sách

anh nhận ra em

em nhận ra chính mình. khi ai cũng khỏa thân

kc Nguyễn

 

simple/glamorous/naked

 

you wouldn't recognize me through a library window

simple, blue jeans T shirt no makeup

an open book, you’d guess

though everyone is writing mystery novels. their lives

 

you wouldn't recognize me

red glamour. lipstick and party dress
color does nine tenths of the miracle

one tenth is the night

 

one tenth is the night, color almost everything

when we at the same time all naked

no one would recognize anyone

 

call each name

turn each page of the drawing book

sixteen dreamed of a new dress

unaware in dreams of men

eighteen set the rules for love

practiced it all wrong. woke up

crying like disillusion was one side’s privilege

for a long time

unaware

dream, I not truthful to each other

 

one tenth is the night

dress me, wrap me in many

layers, touchable and abstract

you, light, all colors found on the other side and this side of the earth

my name on the book cover

when we at the same time all naked

you recognize me. I myself

 

kc Nguyễn

Gửi ý kiến của bạn
Tên của bạn
Email của bạn
23 Tháng Mười Một 20249:28 CH(Xem: 12363)
Nhớ thời tóc rẽ đường ngôi thẳng / Sách vở tươi hồng cạnh bút nghiên / Nụ cười ai bỏ quên trên cỏ / Bên lối đi về mỗi sớm trưa
23 Tháng Mười Một 20249:16 CH(Xem: 8475)
mắt đời xanh mấy hàng tre / mà mưa đâu lại bập bè lạnh vây / nhà em chổ đợi bữa nay / mái tranh lợp gió trắng tay có gì
23 Tháng Mười Một 20248:51 CH(Xem: 14395)
Hình như không đợi đến lúc thật già, chỉ nhá nhem cái tuổi già già thì đã thấy lẩn thẩn cái chi đâu đó trong mắt người khác rồi. Tôi buôn bán ở chợ Qui Nhơn, anh bạn hàng của tôi hôm ghé hàng lấy đồ về cho vợ bán, anh ngồi mà than vãn. - Chắc anh điên mất vì bà vợ của anh. Hễ anh nói gà thì bả nói vịt. Anh nói cái chén thì bả nói cái xe. - Hì hì chuyện thường mà anh. Do giờ anh thay đổi nên thấy vậy đó chớ hồi xưa anh lắng nghe mà nuốt từng lời chị nói đó chớ.
23 Tháng Mười Một 20248:37 CH(Xem: 9355)
Tuy Hòa, nơi tôi sống quãng đời thơ ấu, là một thành phố nhỏ hiền hòa nằm sát bờ biển, giống như nàng “Mỹ Nhân Ngư” phơi tấm thân kiều diễm trên bãi cát trắng tinh. Nàng dựa đầu trên núi Chóp Chài, đôi mắt mơ màng nhìn ra biển Đông, nghe gió thổi vi vu qua những bãi thùy dương dày đặc trên bãi biển Đại Lãnh, đầu đội vương miện hình Tháp. Ai từng đi qua Tuy Hòa, nhìn lên Tháp Nhạn đứng hiên ngang trên đỉnh núi, soi mình bên dòng Đà Giang lững lờ trôi, đều ngậm ngùi cho nền văn minh một thời rất huy hoàng của nước Chiêm Thành.
23 Tháng Mười Một 20246:44 CH(Xem: 15504)
Những bài thơ dưới đây được tuyển dịch từ cuốn ”Một Trăm Bài Thơ Nhật” rất nổi tiếng của thi sĩ-dịch giả Mỹ Kenneth Rexroth với thơ của các thi sĩ Nhật qua nhiều thế kỷ. Trong cuốn này, dịch giả Rexroth đã nắm bắt được rất nhiều tích cách tinh tế của thi ca cổ điển Nhật Bản: chiều sâu của niềm đam mê chừng mực, văn phong sang trọng khắc khổ, và hình tượng phong phú nhưng cô đọng. -(Bạt Xứ)
23 Tháng Mười Một 20246:25 CH(Xem: 9487)
Giật mình, ngồi bật dậy, tâm trí nửa tỉnh, nửa mê; tuy còn đang ngơ ngác bần thần, tôi vẫn nghe thoáng bên tai, âm điệu tiếng hát chơi bài lô tô: tìm mãi không ra ...nó chạy đâu xa...nó chạy đâu xa …tìm hoài mới ra ... là con số gì đây... con số gì đây, con số … hai mươi ba (23). Tôi lẩm bẩm: lại nằm mơ nữa rồi!
19 Tháng Mười Một 20249:37 CH(Xem: 14668)
Anh biết em sẽ không còn tin / Khi mọi chuyện là những lời rao / Ẩn sau hàng biểu ngữ / Tiếng thở dài cho tương lai mù sương sớm
03 Tháng Mười Một 202410:25 CH(Xem: 10344)
Trăng về kịp đêm nay / Nghe em hát tình ca / Bằng ngón tay chờ đợi / Lưng đêm mỏi rã rời
02 Tháng Mười Một 20244:14 CH(Xem: 10846)
Thử đặt giả thuyết: Nếu người Pháp bị một thế lực ngoại bang bắt buộc phải viết lại chữ Pháp bằng một ngữ tự khác, không phải ngữ tự La tinh (ngữ tự Ả Rập chẳng hạn), và thứ chữ Pháp mới này, sẽ là chữ quốc ngữ Pháp, do người ngoại quốc sáng chế ra mà không cần tới sự hướng dẫn của một người Pháp nào. Người ngoại quốc này có thể là ông Nguyễn Văn Mỗ, tương tự như ông Alexandre de Rhodes, chẳng hạn. Thì người Pháp sẽ nghĩ sao? Họ có tin được việc này không? Tôi không nghĩ có người Pháp nào chấp nhận việc một người Việt đến Pháp ở vài năm, có thể sáng chế ra chữ mới cho người Pháp viết, làm tự điển cho người Pháp học, mà không cần sự giúp đỡ, của một người (Pháp) bản xứ nào.
02 Tháng Mười Một 20241:29 SA(Xem: 12609)
Những bài thơ dưới đây được tuyển dịch từ cuốn ”Một Trăm Bài Thơ Nhật” rất nổi tiếng của thi sĩ-dịch giả Mỹ Kenneth Rexroth với thơ của các thi sĩ Nhật qua nhiều thế kỷ. Trong cuốn này, dịch giả Rexroth đã nắm bắt được rất nhiều tính cách tinh tế của thi ca cổ điển Nhật Bản: chiều sâu của niềm đam mê chừng mực, văn phong sang trọng khắc khổ, và hình tượng phong phú nhưng cô đọng. - Bạt Xứ