- Tạp Chí Hợp Lưu  18939 Magnolia St. Fountain Valley, CA 92708 - USA Điện thoại: (714) 381-8780 E-mail: tapchihopluu@aol.com
Tác Giả
Tìm đọc

TỰ KHÚC MÙA ĐÔNG

24 Tháng Mười Hai 20214:03 CH(Xem: 26921)
thuy loan- photo NQ
Thúy Loan - ảnh Nhật Quang


Nhật Quang     
TỰ KHÚC MÙA ĐÔNG     

 

Lá vàng rơi lác đác

Chiều cuối Thu mênh mang

Em thả vào ngày úa

Chút se lạnh Đông sang

 

Anh ngồi gom nỗi nhớ

Từng kỷ niệm hanh hao

Trong ngõ hồn sâu thẳm

Nghe gío lùa lao xao

 

Thu tàn Đông trở giấc

Chập chùng mây hắt hiu

Trên đồi Dã qùi nở

Vàng ngát lối em đi

 

Anh ngồi nâng cung phím

Réo rắt khúc mùa Đông

Bên ly rượu sâu hoắm

Thả hồn cõi mênh mông.

 

               Nhật Quang

 

 

HOÀI ĐÔNG

 

Hanh hao nắng mùa đông

Rơi trên bờ vai nhỏ

Long lanh mềm lá cỏ

Nhẹ bước lòng bâng khuâng

 

Lao xao gió muà đông

Mơn man vờn mái tóc

Tình trao qua ánh mắt

Ngỡ đắm miền xa xăm

 

Chiều đông ngát hương thầm

Lối xưa giờ quạnh vắng

Hoàng hôn phai vạt nắng

Sương giăng sầu mênh mang

 

Em gót sầu miên man

Nơi phương trời xứ lạ

Nghe chuông trầm vội vã

Hắt hiu lời tháng năm.

 

                           Nhật Quang

 

 

 

TÀN THU VƯƠNG CÁNH LÁ SẦU

 

Sương Thu rơi giọt nhẹ tan

Sầu loang lên cánh lá vàng rơi rơi

Đông sang mây xám lưng trời

Phím loan réo rắt buông lời…hắt hiu

 

Đèn vàng chếch bóng tịch liêu

Mù xa cuối phố liêu xiêu ngõ về

Gót chùng rời rã, lê thê

Khuya rơi tiếng vạc ủ ê…Thu tàn

 

Lao xao tiếng gió miên man

Đèn chong nỗi nhớ, trở trăn mộng dài

Tiễn Thu nhòa giấc mơ phai

Lênh đênh hồn lạc theo ngày vắng xa

 

Giơ tay níu vội mùa qua

Tìm đâu ký ức mặn mà…khó quên

Phố buồn lạc lõng bước đêm

Hỏi mùa Thu có hờn ghen…Đông về?

 

                                     Nhật Quang

 

 

Gửi ý kiến của bạn
Tên của bạn
Email của bạn
23 Tháng Mười Một 20249:28 CH(Xem: 11000)
Nhớ thời tóc rẽ đường ngôi thẳng / Sách vở tươi hồng cạnh bút nghiên / Nụ cười ai bỏ quên trên cỏ / Bên lối đi về mỗi sớm trưa
23 Tháng Mười Một 20249:16 CH(Xem: 7206)
mắt đời xanh mấy hàng tre / mà mưa đâu lại bập bè lạnh vây / nhà em chổ đợi bữa nay / mái tranh lợp gió trắng tay có gì
23 Tháng Mười Một 20248:51 CH(Xem: 13222)
Hình như không đợi đến lúc thật già, chỉ nhá nhem cái tuổi già già thì đã thấy lẩn thẩn cái chi đâu đó trong mắt người khác rồi. Tôi buôn bán ở chợ Qui Nhơn, anh bạn hàng của tôi hôm ghé hàng lấy đồ về cho vợ bán, anh ngồi mà than vãn. - Chắc anh điên mất vì bà vợ của anh. Hễ anh nói gà thì bả nói vịt. Anh nói cái chén thì bả nói cái xe. - Hì hì chuyện thường mà anh. Do giờ anh thay đổi nên thấy vậy đó chớ hồi xưa anh lắng nghe mà nuốt từng lời chị nói đó chớ.
23 Tháng Mười Một 20248:37 CH(Xem: 8488)
Tuy Hòa, nơi tôi sống quãng đời thơ ấu, là một thành phố nhỏ hiền hòa nằm sát bờ biển, giống như nàng “Mỹ Nhân Ngư” phơi tấm thân kiều diễm trên bãi cát trắng tinh. Nàng dựa đầu trên núi Chóp Chài, đôi mắt mơ màng nhìn ra biển Đông, nghe gió thổi vi vu qua những bãi thùy dương dày đặc trên bãi biển Đại Lãnh, đầu đội vương miện hình Tháp. Ai từng đi qua Tuy Hòa, nhìn lên Tháp Nhạn đứng hiên ngang trên đỉnh núi, soi mình bên dòng Đà Giang lững lờ trôi, đều ngậm ngùi cho nền văn minh một thời rất huy hoàng của nước Chiêm Thành.
23 Tháng Mười Một 20246:44 CH(Xem: 14087)
Những bài thơ dưới đây được tuyển dịch từ cuốn ”Một Trăm Bài Thơ Nhật” rất nổi tiếng của thi sĩ-dịch giả Mỹ Kenneth Rexroth với thơ của các thi sĩ Nhật qua nhiều thế kỷ. Trong cuốn này, dịch giả Rexroth đã nắm bắt được rất nhiều tích cách tinh tế của thi ca cổ điển Nhật Bản: chiều sâu của niềm đam mê chừng mực, văn phong sang trọng khắc khổ, và hình tượng phong phú nhưng cô đọng. -(Bạt Xứ)
23 Tháng Mười Một 20246:25 CH(Xem: 8821)
Giật mình, ngồi bật dậy, tâm trí nửa tỉnh, nửa mê; tuy còn đang ngơ ngác bần thần, tôi vẫn nghe thoáng bên tai, âm điệu tiếng hát chơi bài lô tô: tìm mãi không ra ...nó chạy đâu xa...nó chạy đâu xa …tìm hoài mới ra ... là con số gì đây... con số gì đây, con số … hai mươi ba (23). Tôi lẩm bẩm: lại nằm mơ nữa rồi!
19 Tháng Mười Một 20249:37 CH(Xem: 13315)
Anh biết em sẽ không còn tin / Khi mọi chuyện là những lời rao / Ẩn sau hàng biểu ngữ / Tiếng thở dài cho tương lai mù sương sớm
03 Tháng Mười Một 202410:25 CH(Xem: 9430)
Trăng về kịp đêm nay / Nghe em hát tình ca / Bằng ngón tay chờ đợi / Lưng đêm mỏi rã rời
02 Tháng Mười Một 20244:14 CH(Xem: 9955)
Thử đặt giả thuyết: Nếu người Pháp bị một thế lực ngoại bang bắt buộc phải viết lại chữ Pháp bằng một ngữ tự khác, không phải ngữ tự La tinh (ngữ tự Ả Rập chẳng hạn), và thứ chữ Pháp mới này, sẽ là chữ quốc ngữ Pháp, do người ngoại quốc sáng chế ra mà không cần tới sự hướng dẫn của một người Pháp nào. Người ngoại quốc này có thể là ông Nguyễn Văn Mỗ, tương tự như ông Alexandre de Rhodes, chẳng hạn. Thì người Pháp sẽ nghĩ sao? Họ có tin được việc này không? Tôi không nghĩ có người Pháp nào chấp nhận việc một người Việt đến Pháp ở vài năm, có thể sáng chế ra chữ mới cho người Pháp viết, làm tự điển cho người Pháp học, mà không cần sự giúp đỡ, của một người (Pháp) bản xứ nào.
02 Tháng Mười Một 20241:29 SA(Xem: 11694)
Những bài thơ dưới đây được tuyển dịch từ cuốn ”Một Trăm Bài Thơ Nhật” rất nổi tiếng của thi sĩ-dịch giả Mỹ Kenneth Rexroth với thơ của các thi sĩ Nhật qua nhiều thế kỷ. Trong cuốn này, dịch giả Rexroth đã nắm bắt được rất nhiều tính cách tinh tế của thi ca cổ điển Nhật Bản: chiều sâu của niềm đam mê chừng mực, văn phong sang trọng khắc khổ, và hình tượng phong phú nhưng cô đọng. - Bạt Xứ