- Tạp Chí Hợp Lưu  Fountain Valley, CA 92708 - USA Điện thoại: (714) 381-8780 E-mail: tapchihopluu@aol.com
Tác Giả
Tìm đọc

Thơ haiku của Kuroda Momoko

06 Tháng Mười Hai 20242:51 SA(Xem: 22129)
Tranh Mikiko Noji 1
tranh MIKIKO

 

Tôi Chờ Trăng Lên

 

Thơ haiku của Kuroda Momoko

 

Kuroda Momoko (1938-2023) là một nhà thơ haiku đương đại Nhật Bản. Bà có nhiều tuyển tập thơ xuất bản tại Nhật và đã nhận được nhiều giải thưởng, kể cả giải danh giá Dakotsu năm 2011. Những bài thơ dưới đây là từ tuyển tập ”I Wait for the Moon” do Abigail Friedman dịch sang tiếng Anh và Bạt Xứ chuyển sang tiếng Việt.

 

 

dưới ngọn đèn lẻ loi

một mình, bà lão ngồi

chiều tối, bầy đom đóm

 

under a single lamp

sits an old woman alone

evening of fireflies

 

* * *

 

từng con một

chúng đi ngủ

những chú dế trong quán trọ

 

one by one

they fall asleep

the crickets at the inn

 

* * *

Tranh Mikiko Noji 2
tranh MIKIKO

 

con cóc này

cũng chẳng biết còn bao lâu

mà có cho nó biết được đâu

 

the toad

too, unaware how much longer it has

can’t be told, either

 

* * *

 

tôi chờ đom đóm

như thể chờ ai

người chẳng bao giờ trở lại

 

I wait for fireflies

I wait as if for someone

who will never return

 

* * *

 

gió phương đông loạn cuồng

bà lão đi về hướng

những con đường không quen

 

wild east wind

an old woman heads toward

unfamiliar streets

 

* * *

 

khi bạn cầu nguyện

hãy không khóc thương, đừng vội vã

anh đào đang nở hoa

 

as you pray

don’t rush, don’t mourn

cherry trees are blooming

 

* * *

 

đom đóm lập loè

trên Nguyệt Sơn mù tối

hoang mang bước chân tôi

 

fireflies glow

in the dark on Mt. Gassan

my uncertain step

 

* * *

 

biết là thung lũng nào

biết là những cánh hoa gì

múa may trong không khí

 

whichever the valley

whatever the blossom petals

dance in the air

 

* * *

 

hoa ắt là đang nở

trong đêm trước rạng đông

tiếng chuông ngân vang

 

flowers must be opening

in the pre-dawn darkness

the tinkling of a bell

 

* * *

 

tẩy trắng

bởi ánh trăng

cây gậy của cha tôi

 

bleached white

by moonlight

my father’s cane

 

* * *

 

những sầu khổ của mẹ tôi

giờ đây thật xa xăm

cầu vồng trong khói sóng  (*)

 

my mother’s grief

now so far in the distance

misty rainbow

 

(*) tác giả làm bài này khi đi tàu trên biển

 

* * *

 

lời thì thào khát khao của tôi

vọng lại trên vòm trời

ồ con trăng mùa mưa!

 

my whispered yearning

echoes in heaven’s vault—

oh rainy season moon!

 

* * *

 

thác nước chảy thành tầng

người ta già đi trong dòng bất tận

thời gian trôi qua

 

cascading waterfall

eternal flow of people aging,

time passing

 

* * *

 

tôi rong chơi cõi này

vẫn còn được ít lâu

hành hương ngắm hoa anh đào

 

I roam this world

yet a bit longer -

cherry blossom pilgrimage

 

* * *

 

tất cả đã trôi qua

từ sâu trong quả chuông

tiếng gọi của những đóa hoa

 

all have passed away -

from the depths of the bell

the call of blossoms

 

 

 

Gửi ý kiến của bạn
Tên của bạn
Email của bạn
26 Tháng Mười Hai 20244:15 CH(Xem: 20055)
Tưởng nhớ anh Tuệ Sỹ, người bạn Thơ thân thiết, đã mất một năm tôi phổ biến một bài Thơ tựa "Gửi Bùi Giáng & Tuệ Sỹ". Bài Thơ được viét từ 2002, sau nhiều lần ghé chùa Già Lam thăm và chuyện trò cùng anh. Trong một lần nào đó, anh viết thư pháp tặng tôi và nội dung bản thư pháp ấy tôi có ghi lại trong bài Thơ này. Anh BG, Tuệ Sỹ và Hành Khoai là ba người bạn Thơ ở miền Nam mà tôi giữ một tình thân cho đến lúc các anh ấy mất. Còn một người bạn Thơ nữa từ thời 1966 là Phạm Thiên Thư, nhưng Thư đã vào cảnh giới không trần tục nữa ngay trong lúc còn sống ở trần gian...
23 Tháng Mười Hai 202411:43 CH(Xem: 17114)
về khơi ngọn lửa trên ngàn / đem chia giấc mộng xoe tàn bóng đêm / ngó mông lên phía đầu thềm / dấu chân xóa một đóa mềm dị hương /
18 Tháng Mười Hai 20242:51 SA(Xem: 18803)
Khi ta trầm xuống một dây / Chợt mênh mang thổ vàng ngây ngất tình / Mái chiều / Gờn gợn phúc linh / Bàn tay ái niệm / Cung nghinh thói đời /
18 Tháng Mười Hai 202412:23 SA(Xem: 19169)
Có phải em về từ bụng mẹ / Câu ca dao rụng trắng bên thềm / Có phải gió về từ nguồn cội / Cho nên mai rụng cánh uyên /
17 Tháng Mười Hai 20246:16 CH(Xem: 21947)
Lời, không hay, và độc / Nói ra, những rủa nguyền / Cuối năm nghe buồn lạ / Không là bản tình ca .
15 Tháng Mười Hai 20243:11 SA(Xem: 20598)
Hôm gặp lại nỗi buồn / Của mùa đông năm trước / Lơ ngơ trong giá lạnh / Khói mù góc gió đêm
13 Tháng Mười Hai 20248:52 CH(Xem: 21315)
Anh tìm anh trong đôi mắt em / Ngày đẹp xanh biển nắng / Anh tìm sợi khói qua bài hát xưa / Chỉ thấy màu chiều mộng mị
13 Tháng Mười Hai 20244:05 SA(Xem: 19678)
nói năng gì với cõi riêng / mắt cay rướm lệ vẫn biền biệt xa / mỏng tang sương khói hằng sa / tàn thu ủ nắng đã già đời chưa
06 Tháng Mười Hai 20241:22 SA(Xem: 22484)
Cõi thiên thai trăng buồn khuất bóng / Nhìn thu đi vàng úa hồn thơ / Hái đoá vô ưu… quên sầu nhớ / Một kiếp nhân gian bớt hững hờ /
04 Tháng Mười Hai 20246:01 CH(Xem: 23784)
Hôm nay mồng một tháng mười hai / Anh ngồi lại bên bờ sông Hàn gió / Từng dòng nước trôi mang về thương nhớ / Dòng nước ngàn năm hay dòng nước hôm qua?