- Tạp Chí Hợp Lưu  18939 Magnolia St. Fountain Valley, CA 92708 - USA Điện thoại: (714) 381-8780 E-mail: tapchihopluu@aol.com
Tác Giả
Tìm đọc

LẶNG LẼ VỚI MÙA THU

01 Tháng Mười Một 202111:43 CH(Xem: 11961)
Mua thu- bien Cat

thơ    

Biển Cát   

LẶNG LẼ VỚI MÙA THU   

 

 

 

 

TAY VẪY NỬA VỜI

 

 

Thôi chia tay nhau

Như mùa thu đã hết

Những chiếc lá phong đỏ đã lìa cành

Khi mặt trời không còn đủ ấm

Để xuyên những tia nắng mong manh qua lớp mù sương .

 

 

Một mình tôi bước

Trên con đường xào xạc lá

Gió thốc về trời

Những dấu vết xưa

Chiều chơi vơi

Chưa đi qua mà đã tràn bóng tối

Hơi lạnh như nỗi buồn

Đông  cứng lại trên môi.

 

 

Những con chim trú đông

Bay về phương nam trốn vội ngày giá rét

Khi nỗi buồn quá mênh mông

Mình biết làm gì để vội quên.

 

Thì thôi nhé đành thả vào mùa thu

Sợi tơ trời hiu hắt

Còn bàn tay vẫy nửa vời

Buông cuộc tình trôi.

 

 

 

 

 

 

 

ĐÔI KHI ĐỜI TA…

 

Đôi khi 

Trong gió thoảng về

Nghe cây cỏ

Khóc

Thương

Đời lưu vong.

 

 

Đôi khi

Mưa đổ giọt mềm

Giũ vai áo

Ướt 

Nhớ 

Người ngày xưa.

 

Đôi khi

Góp hết nhặt thưa

Từ đỉnh dốc

Thả 

Rớt 

Dài nỗi đau.

 

Đôi khi

Sóng vỗ ầm ào

Va ghềnh đá

Vỡ

Xoáy

 Mòn mỏi đêm.

 

Đôi khi

Ngồi lại bên thềm 

Rất vu vơ

Hát

Ru 

Tình phai phôi.

 

 

 

 

 

 

CHỈ MÙA THU TRỞ LẠI

 

 

 

Ngày em đến chiều nghiêng bờ vai mỏng

Lửng lờ mây một màu trắng tinh khôi

Để ngàn năm thu vẫn mang nỗi nhớ

Một mảng chiều nhè nhẹ xoáy niềm đau.

 

 

Vai áo trắng hững hờ vương chiếc lá

Chút hồn tôi rung ngọn gió lao xao

Tóc em ngắn sao sầu dài buông thả

Còn chập chùng vấn vít cả đời nhau.

 

 

Em đi qua và mùa thu trở lại

Bâng khuâng chiều chỉ vàng lá úa rơi

Trên tháp chuông chim rưng rưng dấu mỏ

Từng bước chân tôi gõ nhịp rã rời.

 

 

Ở một nơi rất xa em có nghe mùa thu đến

Gầy heo may có buôn buốt bờ vai

Nhìn mây trắng có nghe lòng chống chếnh

Ùa những cơn sóng về dạt hết phôi phai.

 

 

Đời chia ra bao nhiêu là nhánh rẽ

Mình về những nhánh nào mà mãi mãi không nhau

Để rưng rức trắng trời thu lặng lẽ

Ngậm ngùi riêng ôm lấy cả chênh chao.

 

 

 

 

Biển Cát

  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gửi ý kiến của bạn
Tên của bạn
Email của bạn
20 Tháng Giêng 201112:00 SA(Xem: 109583)
sau những đụn cát những làng mạc sát biển gió muối đang đánh phới trắng biển rộng rãi xanh muối chát đậm và những lượn sóng thăm thẳm kỳ cùng đang sắp bay lên trên đầu những chiếc mái lá, những căn nhà rông, những vạch chữ đã vạch bằng que ổi những hạt cát cắt rát
20 Tháng Giêng 201112:00 SA(Xem: 109505)
những đợt sóng xô đẩy khi gần tới bờ liền nắm tay nhau không có giá trị nào theo phép đo lường biển choàng ôm một thực thể trinh nguyên thể hiện tình yêu tuyệt đối với đất không cần phải xác tín về điều thiêng liêng và huyền thoại
20 Tháng Giêng 201112:00 SA(Xem: 114305)
đêm phố cổ tạ ơn một nàng thơ cuối cùng vẫn còn biết giật mình trước mắt đêm chai lì như mắt loài chuột cống
20 Tháng Giêng 201112:00 SA(Xem: 40389)
về những điều không thuộc ranh giới đúng / sai như đã bao lần em giấu rất nhiều cách nhìn về anh khi tự dìu mình về một trời mưa khác
19 Tháng Giêng 201112:00 SA(Xem: 110978)
Một cái chức nhỏ nhẹ Một cái chức lăn như cỏ lông chông Mơ đeo vào tay xòe ra giữa nắng Mơ đeo vào gót chân mỗi bước mỗi khua vang rổn rảng
19 Tháng Giêng 201112:00 SA(Xem: 109556)
một con thuyền dính bùa ngải của sông ý nghĩ găm đầy tháng năm mắc cạn em cố quên làm gì! khi ngay cả cánh tay anh cũng ảo
14 Tháng Giêng 201112:00 SA(Xem: 109350)
Về đi thôi nhật ký ngày chân đất Gốc đa già bà kể lá bùa yêu Em ôm giấc thị thành nửa mùa cổ tích Hỏi gió trời sao giấu lá bùa yêu 
19 Tháng Mười Hai 201012:00 SA(Xem: 111195)
(Gởi anh Huy & chị Minh) Câu thơ còn trong trí nhớ Như mùa thu mỗi năm lại về Theo tuần hoàn trời đất Như đôi mắt em buồn giấu kín Chịu đựng An phận Cuộc đời mình mùa xuân đi qua Rất xa, rất xa...
09 Tháng Mười 201012:00 SA(Xem: 39549)
Trầm Hương chuyển ngữ ...Trong thi tập này, “Anh thích em lặng thinh" và "Đêm nay anh có thể viết những giòng buồn bã nhất" là hai thi phẩm tiêu biểu cho dòng thơ khắc khoải của Neruda sau cuồng nộ thân xác, được thâu vào đĩa nhạc dùng làm nền cho phim The Postman [Người Phát Thư]...
09 Tháng Mười 201012:00 SA(Xem: 38570)
Trầm Hương chuyển ngữ Pablo Neruda [1904-1973] tên thật là Netftalí Recardo Reyes Basoalto, sinh ra vào mùa hạ năm 1904 tại một thị trấn nhỏ miền quê Chí Lợi trong một gia đình nghèo khó. Cuộc đời của cậu bé Recardo tưởng chừng phải xa lánh bút mực vì cha làm công nhân hỏa xa và mẹ làm giáo viên chết sớm vì lao phổi một tháng sau khi cậu chào đời. “Tuổi ấu thơ của tôi là những đôi dép ướt, là thế giới của gió và lá rừng, của những thân cây gẫy phủ dây leo”, như Neruda sẽ kể lại về sau, khi nhận giải Nobel Văn Chương 1971.