- Tạp Chí Hợp Lưu  18939 Magnolia St. Fountain Valley, CA 92708 - USA Điện thoại: (714) 381-8780 E-mail: tapchihopluu@aol.com
Tác Giả
Tìm đọc

THƠ TỪ NỮ TRIỆU VƯƠNG

05 Tháng Hai 201412:00 SA(Xem: 42532)

tranhphannguyen-espace-v14-content

  ESPACE- v14 / Tranh Phan Nguyên


CỎ MÙA MƯA XƯA

 

Cỏ mùa mưa xưa

Đưa em về với gió

Xanh tím lòng mắt nhói cơn đau

Sắc trầu cau quệt ngang vôi tứa

Vệt âu sầu nâu nỗi đam mê

 

 

Cỏ mùa mưa xưa

ủ màu ký ức

Thoát xác bay về ru giấc tơ

Hồng hồng tuyết tuyết trần phẩy bụi

Ăm ắp đời chen vét hết đời

 

Lửa đông hong tóc mùi giun dế

Em ngả vào xác tín mơ anh

 

 

CHÁN

 

Em chán những tên dặt boyband

Chán đàn ông nhường bạn gái trả tiền thuốc lá

Chán những câu hỏi: “Em G or B” trên Net

 

Khát một ánh nhìn

lênh loang đêm

giật sốt

 

Dù chàng họ Sở

Em lột áo là Kiều.

 

 

 

 

 

GIẤC MƠ

 

Em tưới sữa lên cánh đồng

Hồng hoang một giấc mơ làm mẹ

giấc mơ đàn bà có anh

 

Ráo riết trinh nguyên

 

Ôm mèo nhỏ vuốt ve gọi con

Nó tớp giọng muôn thuở

 

Mộng tròn

 hiện thực méo

Thiếu nữ ơi hời khóc

 bầu ngực căng thì con gái.

 

 

CÓ...

 

Có hạt mưa buồn

rơi vào túi áo trái

chảy cùng nhịp tim

hoá lạnh.

 

Có ánh mắt buồn

đậu bên song cửa

đợi cơm chồng.

 

Có nụ cười buồn

thứ tha cho tiếng đập cửa canh khuya

bàn tay buồn gỡ sợi tóc không quen nơi vai áo.

 

Có một sớm mai

tôi thức dậy

 thấy mái đầu ấy

 nghiêng bên gương.

 

 

TỪ NỮ TRIỆU VƯƠNG

(Hợp Lưu 88)

Gửi ý kiến của bạn
Tên của bạn
Email của bạn
03 Tháng Mười Hai 202410:04 CH(Xem: 399)
Như một chiếc khăn vuông, tháng Chạp choàng lên đầu tôi. Buổi sớm / Sương trong vườn còn buốt / Cỏ trong vườn còn xanh / Đêm qua con chim ngói đầu cành / Bỏ quên tiếng hót /
29 Tháng Mười Một 20247:45 CH(Xem: 829)
Khi sóng vào tay tôi / Biển đang đánh giấc thầm / Bữa trưa vàng dấu cát / Rồi bước chiều âm âm /
26 Tháng Mười Một 20244:38 CH(Xem: 1185)
Rồi ta lại chia tay / Nhánh sông khô đi và không về biển cả / Đêm, ôi dài sâu, lạnh lùng nỗi nhớ / Khoảng cách tưởng thật gần, nhưng / ta lại chia xa…/
23 Tháng Mười Một 20249:55 CH(Xem: 1012)
Phiêu du / gió lượn đỉnh trời / Bồng bềnh / mấy áng mây rời rã trôi / Thềm rêu quạnh quẽ / ai ngồi? Nghe chim buông vội / đôi lời trầm tư /
23 Tháng Mười Một 20249:28 CH(Xem: 1106)
Nhớ thời tóc rẽ đường ngôi thẳng / Sách vở tươi hồng cạnh bút nghiên / Nụ cười ai bỏ quên trên cỏ / Bên lối đi về mỗi sớm trưa
23 Tháng Mười Một 20249:16 CH(Xem: 719)
mắt đời xanh mấy hàng tre / mà mưa đâu lại bập bè lạnh vây / nhà em chổ đợi bữa nay / mái tranh lợp gió trắng tay có gì
23 Tháng Mười Một 20246:44 CH(Xem: 1510)
Những bài thơ dưới đây được tuyển dịch từ cuốn ”Một Trăm Bài Thơ Nhật” rất nổi tiếng của thi sĩ-dịch giả Mỹ Kenneth Rexroth với thơ của các thi sĩ Nhật qua nhiều thế kỷ. Trong cuốn này, dịch giả Rexroth đã nắm bắt được rất nhiều tích cách tinh tế của thi ca cổ điển Nhật Bản: chiều sâu của niềm đam mê chừng mực, văn phong sang trọng khắc khổ, và hình tượng phong phú nhưng cô đọng. -(Bạt Xứ)
19 Tháng Mười Một 20249:37 CH(Xem: 1294)
Anh biết em sẽ không còn tin / Khi mọi chuyện là những lời rao / Ẩn sau hàng biểu ngữ / Tiếng thở dài cho tương lai mù sương sớm
03 Tháng Mười Một 202410:25 CH(Xem: 2077)
Trăng về kịp đêm nay / Nghe em hát tình ca / Bằng ngón tay chờ đợi / Lưng đêm mỏi rã rời
01 Tháng Mười Một 202410:05 CH(Xem: 3388)
Mùa ngâu tháng Bảy! / Anh đi xa, năm nào / Ngày Cali buồn, chẳng có mưa ngâu, / chỉ ướt nhoè, nước mắt em / khóc anh ngày ấy!