- Tạp Chí Hợp Lưu  18939 Magnolia St. Fountain Valley, CA 92708 - USA Điện thoại: (714) 381-8780 E-mail: tapchihopluu@aol.com
Tác Giả
Tìm đọc

Cánh Quạt Gió Xoay Trong Lòng Anh

30 Tháng Bảy 201012:00 SA(Xem: 36992)

Tròn như một vòng trong xoắn ốc, như bánh xe trong bánh xe
Không kết thúc hoặc bắt đầu trên guồng quay không dứt
Giống hòn tuyết lăn xuống núi, một quả bóng ở chợ đêm
Giống chiếc đèn kéo quân chạy những vòng quanh mặt trăng
Giống chiếc kim đồng hồ quay nhanh qua mỗi số
Và thế giới như quả táo xoay lặng lẽ trong không gian
Giống những vòng xoay của cánh quạt gió trong lòng anh.

 

Giống đường hầm anh đi giắt anh theo con đường của chính nó
Xuống trũng sâu vào hang động nơi chưa từng có ánh mặt trời
Giống cánh cửa không ngừng quay trong giấc mơ không rõ 
Hoặc những gợn sóng từ viên sỏi ai đã ném vào giòng sông 
Giống chiếc kim đồng hồ quay nhanh qua mỗi số
Và thế giới như quả táo xoay lặng lẽ trong không gian
Giống những vòng xoay của cánh quạt gió trong lòng anh.

 

Những chìa khóa rủng rỉnh, những lời làm anh choáng đầu
Sao mùa hè qua quá vội? Anh đã nói gì sai?
Những tình nhân dạo trên bờ biển và để lại dấu chân
Có phải âm thanh tiếng trống xa chỉ là những ngón tay anh gõ
Những hình ảnh treo trên hành lang và một mảnh nhạc này
Gương mặt và tên tuổi mơ hồ, không rõ họ là ai.

 

Khi chúng ta đã thôi nhau anh mới chợt nhận ra
Rằng mùa thu đổi sắc lá thành màu mái tóc em
Tròn như một vòng trong xoắn ốc như bánh xe trong bánh xe
Không kết thúc hoặc bắt đầu trên guồng quay không dứt
Do những hình ảnh rõ dần giống những vòng tròn anh thấy
Từ những cánh quạt gió của lòng anh.

 

Michel Legrand – Alan & Marilyn Bergman
Trầm Hương chuyển ngữ, 27 tháng 7-2010

 


The Windmills of Your Mind


Round like a circle in a spiral, like a wheel within a wheel
Never ending or beginning on an ever spinning reel
Like a snowball down a mountain, or a carnival balloon
Like a carousel that's turning running rings around the moon

Like a clock whose hands are sweeping past the minutes of its face
And the world is like an apple whirling silently in space
Like the circles that you find in the windmills of your mind.

 

Like a tunnel that you follow to a tunnel of its own
Down a hollow to a cavern where the sun has never shone
Like a door that keeps revolving in a half forgotten dream
Or the ripples from a pebble someone tosses in a stream.

Like a clock whose hands are sweeping past the minutes of its face
And the world is like an apple whirling silently in space
Like the circles that you find in the windmills of your mind.

 

Keys that jingle in your pocket, words that jangle in your head
Why did summer go so quickly? Was it something that you said
Lovers walking allong the shore and leave their footprints in the sand
Was the sound of distant drumming just the fingers of your hand
Pictures hanging in a hallway and a fragment of this song
Half remembered names and faces, but to whom do they belong.

 

When you knew that it was over you were suddenly aware
That the autumn leaves were turning to the color of her hair
Like a circle in a spiral, like a wheel within a wheel

Never ending or beginning on an ever spinning reel

As the images unwind, like the circles that you find

In the windmills of your mind.

 

Cước chú của người dịch:

The Windmills of Your Mind bản Anh ngữ của Alan & Marilyn Bergman, từ bản Pháp văn Les Moulins de Mon Coeur của Michel Legrand. The Windmills of Your Mind, do Noel Harrison trình bày, làm nhạc nền trong phim The Thomas Crown Affair với Steve McQueenFaye Dunaway thủ diễn, nhận giải thưởng The Academy Award for Best Song 1968.

Nguồn:

http://www.youtube.com/watch?v=dAGGTVft5Lk&feature=related

Gửi ý kiến của bạn
Tên của bạn
Email của bạn
18 Tháng Ba 202210:59 CH(Xem: 10065)
Khuôn mặt của quả trứng dập / rạn từng mảnh tự ti / ồ không. những viên đạn nối kết biểu cảm tội ác kẻ gây chiến / dễ gì nuốt trôi
07 Tháng Ba 202212:15 SA(Xem: 10470)
Sáng nay / Tôi nghe tiếng bom rung ở ngoài khung cửa / Từ bên kia đại dương dội về / Trên vòm trời xanh, đồng lúa mạch Ukraina, Donetsk, Luhansk, Kyiv / Những tên đất, tên vùng miền xa lạ mà tưởng quen thân như tự thưở nào / Zelensky đánh thức lương tri của con người đòi tự do, truyền cảm hứng cho cộng đồng chống lại cái ác, kẻ khủng bố, điên rồ / Tiếng đại bác, tiếng gầm thét của hàng ngàn con chim sắt / Xé toang bầu trời như buổi sáng nào trong ký ức tuổi thơ tôi /
22 Tháng Hai 20225:43 CH(Xem: 12015)
Nàng có ba người anh đi bộ đội / Những em nàng có em chưa biết nói / Khi tóc nàng xanh xanh / "She has three brothers who joined the army / Some of her younger brothers have not learned to speak properly / While her long hair is still black and shiny "
22 Tháng Hai 20224:55 CH(Xem: 11197)
tháng giêng / cỏ và lá biếc lan tỏa hương thơm hòa lời gió hát / chúng ta hãy gieo nụ hôn vào niềm thương khó / hạnh phúc không ngừng khởi sinh khái niệm đẹp trong tâm thức /
22 Tháng Hai 20224:49 CH(Xem: 10625)
khi chai rượu khui ra mùi nút ẩm / bóng tối trở về trên khuôn mặt bạn bè / những đường nhăn hiện rõ / nét cũ già và niềm hân hoan pha trộn / vui buồn kể lể / ngồi bên nhau sau cơn dịch lo âu /
18 Tháng Hai 20225:49 CH(Xem: 10778)
Tay em nhẹ buông lơi tờ lịch cuối / Cũng nghe lòng phơi phới dáng Xuân mơ…/ Xuân đã đến, cộng thêm đời một tuổi / Những khát khao, ước vọng vẫn đang chờ
18 Tháng Hai 20225:29 CH(Xem: 10451)
chiều thật thấp như kéo vạt áo che lại / trên cành cây ai treo ngược giọng hát / của một năm dài / định hỏi cơn mưa thứ bảy tuần rồi / có kịp bước qua ngày đầu năm / để về miền băng sơn phía nam thành phố /
18 Tháng Hai 20225:18 CH(Xem: 9377)
rì rào sóng / nằm thức trăng viễn mơ / làm sao nhớ biển / làm sao / đất nín thinh / đại lục biến hình vu vạ / làm sao ôm mi cong / khuôn mặt nàng / đầm đìa những má /
11 Tháng Hai 20224:49 CH(Xem: 10737)
Nhấp nháy vàng / nhấp nháng hương / thả rơi tờ lịch / xuống đường nguyên tiêu / năm trên sân đẹp quán chiều
29 Tháng Giêng 202212:07 SA(Xem: 10215)
rộn ràng lá rộn ràng hoa / mùa xuân mở cửa ngó ra cuộc đời / chỉ nhìn thấy giọt mưa thôi / cuối năm lòng bỗng mù khơi quê nhà