- Tạp Chí Hợp Lưu  18939 Magnolia St. Fountain Valley, CA 92708 - USA Điện thoại: (714) 381-8780 E-mail: tapchihopluu@aol.com
Tác Giả
Tìm đọc

ĐÓN ANH VỀ - NGUYỄN THỊ THANH DƯƠNG - Translated into English by TRẦN C. TRÍ

19 Tháng Tư 20239:11 CH(Xem: 7478)


TramTu- CamTam
Trầm TưREFLECTION - Cẩm Tâm
 16 X 20 ACRYLIC ON CANVAS
ĐÓN ANH VỀ  - Nguyễn Thị Thanh Dương - 
Translated into English by  Trần C. Trí


Nguyễn Thị Thanh Dương

ĐÓN ANH VỀ

Tặng Cẩm Tâm

 

 

Đón anh về tối nay,

Sau những ngày xa vắng,

Em chờ một chuyến bay,

Sắp đến giờ hạ cánh.

Bao nhiêu dặm đường dài,

Chưa bằng em thương nhớ,

Chỉ cách mấy giờ bay,

Mà sao xa xôi thế?

Phi trường vẫn đông người,

Kẻ đưa và người đón,

Những hình ảnh cuộc đời,

Chia tay và sum họp.

Đón anh ở lối ra,

Giữa bao người xa lạ,

Vòng tay ôm thiết tha,

Mừng vui ngày tao ngộ.

Anh mang về nơi em,

Một khung trời nào đó,

Những hạt bụi chưa quen,

Những ngại ngùng nắng gió.

Anh đi đâu, ở đâu,

Vẫn là anh ngày cũ,

Lâu lắm mới gặp nhau,

Mùi hương người vẫn nhớ.

Anh có một ánh mắt,

Đủ để nói trăm lời,

Em giấu lòng thổn thức,

Trao anh một nụ cười.

Phố xá đón anh về,

Đèn khuya chưa muốn tắt,

Đêm nay không có mùa,

Thời gian dài vô tận.

Trăng khuya chìm trong mây,

Hay là trăng e thẹn?

Thì cứ ở lại đây,

Cửa vào nhà đã khép.

Chỉ có em và anh,

Cùng đất trời sẽ hiểu,

Đêm nay, đêm huyền diệu,

Trăng gió ở trong lòng.

 

NGUYỄN THỊ THANH DƯƠNG

 

  

 

THE NIGHT YOU CAME BACK

 by Nguyễn Thị Thanh Dương

Translated into English by Tran C. Tri

W
elcoming you back tonight

After a long time apart

I looked forward to a flight

That would tenderly land on my heart

The distance between you and me

Could not compare to how much I'd missed you

Yet a few flight hours seemed to be

Longer than I could stand, I knew

The airport was overcrowded

Filled with farewells and greetings

Some departed and others reunited

This was life in its true meaning

There you stood at the exit
Among a sea of strangers

In your arms I had to admit

Nothing could surpass this pleasure

You brought back to this place
The sky of another world

With some dust from far away

With a sun that shone and a wind that swirled

No matter where you’d gone or been
I still saw the same person of yore

It was you as I had seen

Exuding a familiar scent from every pore

You needed only one look

To tell me hundreds of words
All the emotions I herein forsook

To give you a smile I’d long deferred

The old town said hello to you

The street lights refused to go off
The night blurred with no season, old or new

Time became endless, tranquil and soft

The moon hid behind the clouds

Is it true that you are shy?
Just stay here and have no doubt

That our door's already shut tight

It was now just me and you

Heaven and earth were felt here too
In these moments, a night divine

The moon and the wind entered your heart and mine

 

TRẦN C. TRÍ Chuyển ngữ

 

 

Gửi ý kiến của bạn
Tên của bạn
Email của bạn
30 Tháng Tư 20232:51 SA(Xem: 6724)
Một chiều.cánh lá trôi rất chậm / bắt đầu trở về trên bến than / hồn li ti đi tìm gân mạch / chiếc áo xông pha đã lấm tàn
30 Tháng Tư 20232:39 SA(Xem: 7457)
tháng tư nỗi buồn trầm tích Việt Nam / biển rộng sông dài / một trời ký ức mênh mang sương khói / một thời để nhớ / và một thời để quên / nhìn thế giới tràn lan biến động
30 Tháng Tư 20232:30 SA(Xem: 6432)
Đêm nay bốn chín mùa xa khuất / Ngỡ áo trận về dưới mưa thưa / Tau đứng bên đường nhìn trăng vỡ / Thiên đàng nhòa nhạt bóng thâm mưa..
12 Tháng Tư 202310:14 CH(Xem: 6781)
mở tung cửa cho không khí ùa vào / buổi sáng thoải mái / nỗi hốt hoảng của người thức dậy / da thịt hơi nhăn / khớp xương hơi mỏi / vẫn còn mùi của người trên chăn gối / hình như đêm qua không có ác mộng và yêu tinh / nhục thể ngủ yên và thú tính không trổi dậy /
12 Tháng Tư 20239:53 CH(Xem: 6590)
Có lẽ, phải vào lúc sống một mình giữa không gian tối tăm, sau hai ngày cả mấy cha con bị xích tay vào trại tạm giam, ông mới sực láng máng nhớ đến cái khái niệm “Tư tưởng của Ruồi” mà một nhà báo nhà văn có số má từng nói với ông gần 10 năm trước. Nó được thốt ra, đúng hơn là được nhắc lại, giữa men rượu Tây hảo hạng do ông chiêu đãi tại một restaurant sang trọng bậc nhất Sài Thành, giữa các nhà văn nhà báo ông sưu tập được qua mấy năm kinh doanh vào quy mô khủng, mà trung tâm là tay nhà văn cộm cán từng kiếm nhiều tiền nhất của gia tộc ông và các doanh nghiệp nổi như cồn, có biệt danh “Ruồi Trâu” do anh ta tự đặt.
24 Tháng Ba 20239:55 CH(Xem: 7371)
Trên con đường trở về Sương hun hút trắng Đào man mác không Bóng ai trốn tìm khuôn mặt Khuất lấp bụi hồng…
24 Tháng Ba 20239:40 CH(Xem: 5326)
Đứng / đổ bóng trên xích đạo / Loè đôi cánh phủ quyết của hư vô / Tia mắt ánh kim vô hoá học - không hoá trị / Gương mặt - chuẩn nhiệt nóng chảy - vô cực / Bàn tay - hoa vân - vô hình
21 Tháng Ba 20236:49 CH(Xem: 6643)
hôm kia ai thả nắng trên đồi / em năm nôi khi trăng vừa quá tuổi / anh đi nửa thế kỷ sau vẫn chưa thấy em về.
21 Tháng Ba 20235:16 CH(Xem: 5992)
Chẳng thể cứ tự hào Việt Nam nay là đất nước phát triển nếu như dân cư của cả nước vẫn phải sống với nguồn nước bẩn và một môi trường đầy ô nhiễm. “Không có kỹ nghệ không gian các quốc gia vẫn sống được, nhưng không thể sống nếu không có nước.” Oded Distel [chuyên gia về nước của Do Thái] Đề nghị chọn Ngày Giỗ Tổ Hùng Vương mùng 10 tháng 3 là Ngày Nước Việt Nam / Vietnam Water Day. [Nhóm Bạn Cửu Long]
20 Tháng Ba 20235:55 CH(Xem: 6308)
Lần đầu tiên anh đến, Mẹ chỉ nhìn anh một lần, từ góc nhà rồi im lặng.Trong khi cô quấn lấy anh, mắt môi ngơ ngơ chìm đắm. Đêm đó, nằm cạnh cô, mẹ khẽ khàng nói; - Khí chất nồng nàn, nhưng tính cách rất lạnh. Mắt rất lạnh nhưng tia nhìn lại giấu kín. Tia nhìn giấu kín, nhưng sắc bén như dao, xuyên thấu tâm can người khác. Con mắc nợ tiền khiên với người này.