- Tạp Chí Hợp Lưu  18939 Magnolia St. Fountain Valley, CA 92708 - USA Điện thoại: (714) 381-8780 E-mail: tapchihopluu@aol.com
Tác Giả
Tìm đọc

BẺ LÁ ĐEM PHƠI

13 Tháng Tư 20228:56 CH(Xem: 25087)
HuynhLieuNgan 1984
Huỳnh Liễu Ngạn 1984


Huỳnh Liễu Ngạn
 

BẺ LÁ ĐEM PHƠI

 

nghe chiều vàng nắng xuống sân

nhìn em tàn lá cây mân đỏ nhòe

hai tay anh đưa lên che

rụng em trái chín ươm hòe đôi vai

 

hồn anh gọi gió thở dài

miên man lên tóc làm phai phớt màu

trăng rằm đổ máu ngực sâu

vòng lên cánh áo tơ nâu dập dồn

 

tiếc đời còn đọng môi son

em như cánh bướm xoay mòn trần ai

đêm dài che nụ tầm mai

long lanh từng giọt sương phai khuất chìm

 

lỡ làng một bóng trăng im

soi lên đôi mắt cho tim héo gầy

cầu vồng bảy sắc tung bay

đã tan vỡ hết hàng cây che đầu

 

không chờ không đợi gì đâu

chỉ thương mái tóc bạc nhàu thời gian

nên anh chỉ thấy ngỡ ngàng

xa như dòng suối rộn ràng khó quên

 

tiếng lòng gởi gió bay lên

để sông dài nhớ nhung tên một người

tình anh nắng cũng tan rồi

như bờ với bến chia đôi hai dòng

 

sầu em rụng xuống mênh mông

hòa cùng một bóng hư không lên trời

đường mây chưa ước hẹn lời

cho em thương nhớ xa xôi những gì

 

nhớ hoài bữa đó em đi

áo bay trắng cả sầu bi võ vàng

anh về gởi gió mùa sang

để tìm dấu vết hợp tan thuở nào

 

lá còn xanh ở cành cao

vẫn chờ em để về trao giọt sầu

ngờ đâu băng tuyết qua cầu

làm đôi mắt cũng phai màu thời gian

 

chỉ là giấc mộng dỡ dang

rơi trên nhánh cỏ đa mang nỗi lòng

anh còn đợi ngã ba sông

chờ em chải hết long đong mới về

 

từng ngày nắng dạt ngoài khê

cứ vơi theo những trầm mê trong đời

chiều rồi chim lẻ bạn đôi

khói lam đầu ngõ dần trôi phương nào

 

trăng lên đã mấy ngọn sào

em còn nhìn ngắm vì sao làm gì

khuya nay dòng nước thầm thì

đầu non cuối bãi sá chi cuộc đời

 

mai về hẹn với mù khơi

thấy em bẻ lá đem phơi lại tình

lá khô rụng xuống mái đình

thế mà mới đó ta mình ngàn dâu.

 

4.4.2022

HUỲNH LIỄU NGẠN

 

 

Gửi ý kiến của bạn
Tên của bạn
Email của bạn
02 Tháng Mười Một 20241:29 SA(Xem: 12065)
Những bài thơ dưới đây được tuyển dịch từ cuốn ”Một Trăm Bài Thơ Nhật” rất nổi tiếng của thi sĩ-dịch giả Mỹ Kenneth Rexroth với thơ của các thi sĩ Nhật qua nhiều thế kỷ. Trong cuốn này, dịch giả Rexroth đã nắm bắt được rất nhiều tính cách tinh tế của thi ca cổ điển Nhật Bản: chiều sâu của niềm đam mê chừng mực, văn phong sang trọng khắc khổ, và hình tượng phong phú nhưng cô đọng. - Bạt Xứ
02 Tháng Mười Một 202412:22 SA(Xem: 12573)
Đối với người Việt, dù trong nước hay ở nước ngoài, nhắc đến phở là tự nhiên nước miếng tứa ra. Đi ra nước ngoài, người Việt chỉ mong chóng trở về, ào ra quán phở gần nhà gọi tô phở nóng thưởng thức bù lại những ngày nhớ quê hương.
02 Tháng Mười Một 202412:17 SA(Xem: 12707)
Anh Phước là con ông cậu ruột của tôi. Nhà tôi ở kế bên nhà anh. Anh thứ nhất mà cũng là con duy nhất của cậu tôi nên anh em chúng tôi thường gọi anh là anh Hai Phước. / Anh mồ côi cha từ thuở chưa lọt lòng. Anh có tuổi thơ thật “dữ dội”. (Tuổi thơ dữ dội- tên tác phẩm của nhà văn Phùng Quán). Trong tác phẩm, các cậu thiếu niên trẻ tuổi ấy đều có một câu chuyện riêng đầy cảm xúc, những hoàn cảnh éo le không ngờ tới nhưng họ vẫn đối diện bằng tinh thần lạc quan, vui vẻ. Mỗi người có một số phận riêng và tôi nhìn thấy hình ảnh một thế hệ và bóng dáng anh cũng có phần trong đó.
01 Tháng Mười Một 202410:05 CH(Xem: 9734)
Mùa ngâu tháng Bảy! / Anh đi xa, năm nào / Ngày Cali buồn, chẳng có mưa ngâu, / chỉ ướt nhoè, nước mắt em / khóc anh ngày ấy!
29 Tháng Mười 202411:53 CH(Xem: 13506)
Em còn đó không? / Bờ Tây Thái Bình. / Muôn trùng xa cách! / Vẫn hoài đợi mong? / ** Em còn đó không? / Anh nay phương trời. / Ôm đầy nỗi nhớ! / Xa vời vợi trông. /
23 Tháng Mười 202411:04 CH(Xem: 10992)
The week - from October 16th to 20th, 2024, the largest book fair in the world will take plac: the book fair in Frankfurt, Germany. This year the theme of the book fair is: the country Italy, especially with its great culture and literature. The southern Italian publisher SECOP Edizioni is presenting, among other books, one of my poems in a special volume of poetry in a quadrolingual edition - Italian - Vietnamese - German and English. The title of the long poem is "CASA MIA - NHÀ TÔI - MEIN ZUHAUS - MY HOME"
10 Tháng Mười 20244:15 SA(Xem: 14286)
Tôi trở về Half Moon Bay / Đếm từng con sóng biển / Đếm từng nỗi ưu phiền / Lòng buồn như sương mù / Từ độ ánh trăng tan...
05 Tháng Mười 20244:58 CH(Xem: 17901)
NCT sinh năm 1948 tại Vũng Tàu, cha mẹ là người Hà Nội. Từ đầu những năm 1950er NCT lớn lên ở thành phố Sài Gòn, học tiểu học ở trường Bàn Cờ, trung học ở trường Chu Văn An. Năm 1967 ông từ chối những học bổng của những quốc gia khác, chọn học bổng quốc gia (VNCH) để sang CHLB Đức du học. Tại Viện Đại Học Stuttgart NCT học Triết học và Toán Học & Cơ Học Áp Dụng. Vào thời điểm đó những triết gia Đức có tiếng như Martin Heidegger, Karl Jaspers, hay Ernst Bloch đã hưu trí, ông đã làm luận án tiến sĩ ở Viện Cơ Học & Toán Học Áp Dụng. Ông là sinh viên trẻ nhất xưa nay có bằng Tiến Sĩ Kỹ Sư (Doktor-Ingenieur), vào năm 1977.
02 Tháng Mười 20246:16 CH(Xem: 10814)
Chủ nghĩa phê bình văn học thời cổ điển ở phương Đông thường diễn ra trong các hình thức: Bình văn, bình thơ và ca xướng hay ngâm vịnh; trong lúc ở phương Tây thì hình thức khá phổ biến là diễn thuyết và tranh luận. Cái hay của văn chương chỉ trụ vào hình thức diễn đạt một phần; nhưng sự tinh túy lại là cái “thần” nằm trong góc khuất của cảm xúc và tư tưởng. Bởi vậy, khi nói đến những trường hợp xướng văn, bình thơ hay phê bình văn học đã có rất nhiều văn nghệ sĩ Đông Tây như Jacques Prévert, Francoise Sagan, Mark Twain… ở trời Tây hay Tô Đông Pha, Bùi Giáng…
02 Tháng Mười 20245:30 CH(Xem: 17179)
Những bài thơ dưới đây được tuyển dịch từ cuốn ”Một Trăm Bài Thơ Nhật” rất nổi tiếng của thi sĩ-dịch giả Mỹ Kenneth Rexroth với thơ của các thi sĩ Nhật qua nhiều thế kỷ. Trong cuốn này, dịch giả Rexroth đã nắm bắt được rất nhiều tích cách tinh tế của thi ca cổ điển Nhật Bản: chiều sâu của niềm đam mê chừng mực, văn phong sang trọng khắc khổ, và hình tượng phong phú nhưng cô đọng. (- Bạt Xứ)