- Tạp Chí Hợp Lưu  18939 Magnolia St. Fountain Valley, CA 92708 - USA Điện thoại: (714) 381-8780 E-mail: tapchihopluu@aol.com
Tác Giả
Tìm đọc

"I TURN TO TELL HIM THINGS..."

16 Tháng Năm 201810:24 CH(Xem: 23655)
Illustrator78
ảnh  ILLustrator78



Nàng đứng tựa vào cánh cửa sát ban công, mắt nhìn theo những ánh đèn đang đuổi nhau ngoài xa. Từng cơn gió mát rượi hiếm hoi của mùa hè oi bức thổi ngược những sợi tóc con lòa xòa trước trán nàng bật tung ra sau. Nàng hít hà mùi hương nhè nhẹ của khóm tường vi rồi giữ chặt hơi thở trong lồng ngực. Bên trong phòng khách tiếng nhạc đang vang lên, giọng Katie Melua dìu dặt. Nàng khẽ đung đưa theo điệu nhạc, mắt vẫn dõi theo những ánh đèn. Ngoài kia những con người đang hối hả tìm về với nhau sau một ngày dài để cùng chìm vào giấc ngủ… Nàng không có gì để chờ đợi, ngay lúc này, nàng hoàn toàn tự do trong tầm nhìn này, hơi thở này. Nàng khẽ nhắm mắt lại...

 

“I turn to tell him things

I still make tea for two

I keep the kitchen clean…”

[Em  nói với  anh rằng,

Em vẫn pha những ly trà ấm cho đôi ta
giữ căn bếp thật sạch...]

 

 

Mắt nàng nặng trịch, ánh đèn phía trước mặt nhòe dần...

 

“The way he'd want me to

Start again, but I'm not ready to move on

'Cos I still turn to tell him, I love him

But he's gone…”

[ Như anh luôn mong muốn.

Bắt đầu nữa ư, nhưng em chưa thật sẵn sàng để vượt qua

vì em vẫn muốn nói với anh rằng :

Em yêu anh dù anh đã xa xôi! ]

 

 

Tiếng chuông cửa bất ngờ vang lên. Nàng giật thót người nhón từng bước chân, nheo mắt lại he hé nhìn xuyên qua cánh cửa màu trắng. Đôi mắt to với hàng mi dài đang nhìn thẳng vào nàng khiêu khích.

 

Anh đứng đó, sừng sững như ngọn núi, chìa chai rượu nàng yêu thích trước mặt “Xin lỗi, quí cô có yêu cầu một chai Merlot? Rất hân hạnh được phục vụ!”. Liền sau động tác chuyên nghiệp của một người làm quản lý khách sạn 5 sao hơn 10 năm đó là nụ cười tươi, chuyển động cơ mặt cùng ánh mắt nhìn thẳng vào chiếc áo ngủ mỏng manh nàng khoác trên người. Nàng mỉm cười ngước lên nhìn anh, tầm mắt nàng chỉ tới được chiếc cằm vừa vặn trên gương mặt thanh tú. Sau màn trình diễn mời rượu điêu luyện là màn rót rượu vào ly cho nàng thẩm định. Nàng ngồi trên sopha, hai chân duỗi thẳng thư thái. Anh ngồi kế bên, chân bắt chéo, giữ khoảng cách đủ cho cánh tay dài khỏe của anh có thể khẽ mân mê cánh tay nàng. Và họ bắt đầu nói…

 

Nàng ngắm chuyển động trên gương mặt anh, từng cái nheo mắt, bậm môi, nhã chữ, anh kết hợp chúng nhẹ nhàng, lão luyện như một diễn viên chuyên nghiệp. Nàng nghiêng đầu góc 30 độ gật gù theo từng câu chuyện anh kể. Giữa những khoảng nghỉ là tiếng hai chiếc ly thủy tinh chạm nhẹ vào nhau và tiếng cười trong trẻo của nàng.

 

Rồi anh đứng dậy, xoay người lách qua chiếc bàn của bộ sopha, bước ra khoảng không gian của phòng khách, cúi người xuống, xòe tay ra trước mặt nàng. Nàng chưa hiểu chuyện gì đang xảy ra thì hai chân anh đã di chuyển, hông anh lắc nhẹ theo điệu nhạc, cánh tay chắc khỏe xòe trước mặt nàng. Nàng đứng dậy, chóp tóc chỉ chạm đến ngực anh. Anh nắm tay phải nàng, tay trái nàng choàng qua vai anh và anh dắt nàng theo điệu nhạc. Sân khấu phòng khách này là của hai người. Cách đây ba mươi phút, nàng còn đứng ngoài ban công một mình. Nàng thấy mình cô độc, cô độc với những ánh đèn đường và xe nhấp nháy hối hả. Giờ thì nàng trong tay anh, ấm áp, vững chải, an toàn. Nàng bất ngờ tách khỏi tay anh, lùi lại vài bước chân để được ngắm anh ở một khoảng cách nàng cho là hợp lý nhất. Anh thoáng bất ngờ nhưng vẫn ko ngừng chuyển động cơ thể và hai mắt ko rời nàng. Ánh mắt anh sắc lẹm mà trìu mến. Rồi anh bước một bước chân dài chắc chắn tiến thẳng đến trước mặt nàng. Ngực anh chạm vào má nàng. Nàng không thể ngước lên nhìn anh từ khoảng cách này. Nàng chỉ ngửi thấy mùi nước hoa thoang thoảng từ ngực áo anh rồi chỉ trong một giây, anh siết nàng vào lòng. Nàng nhón chân lên, hít hà mùi hương trên cơ thể anh. Nhịp tim anh đập nhanh hơn bình thường. Anh sốc nàng lên nhẹ bẫng như nhấc đứa trẻ rồi như vẫn đang trong nhịp điệu nhạc, anh nhẹ nhàng dìu nàng đến sopha. Anh đặt nàng nằm xuống, hôn lên mắt nàng. Nàng nhắm mắt lại, hai tay vẫn ôm choàng lấy bờ vai to khỏe của anh. Đôi môi nàng hé mở. Anh thì thầm câu gì đó không rõ lời rồi hai chiếc môi quấn vào nhau... mải miết...

 

Ngoài ban công gió thổi tóc nàng thốc vào mặt và tóc anh. Tóc anh cứng, đen và xoăn. Nàng lùa bốn ngón tay của mình vào bên trong những sợi tóc đang lấm tấm mồ hôi. Anh bế nàng lên như người ta vẫn hay bế cô dâu trong đêm tân hôn rồi từ từ lách người qua cánh cửa phòng. Mùi tinh dầu oải hương thoang thoảng. Anh đặt nàng xuống, hôn lên vòm ngực chắc khỏe của nàng rồi trong bóng tối chỉ có chút đèn đường hắt xuyên qua tấm kính, nàng thấy cơ thể rắn chắc của anh hiện lên rõ mồn một. Từng thớ thịt săn chắc, bờ vai rộng của anh đổ ập lên người nàng. Anh rướn lên, hai tay vòng ra sau ôm trọn tấm lưng bé nhỏ của nàng. Nàng nhắm mắt lại, tận hưởng cảm giác hơi ấm của anh phủ lên người mình. Trong bóng tối, nàng thấy mắt anh đắm chìm trong những cái rướn dài và sâu...

 

Tiếng chuông báo thức reo lên inh ỏi. Nàng với tay chụp chiếc điện thoại trên giá sách theo quán tính. Đồng hồ chỉ 7:30. Nàng đưa tay sờ chiếc gối bên cạnh. Chiếc gối trống trơn. Nàng tung chăn mở cửa bước ra ngoài. Mọi thứ vẫn trật tự ngăn nắp như chưa từng có hai người đã ghì lấy nhau trên sopha tối qua. Bàn ăn tuyệt nhiên không có chai rượu nào đang uống dở. Cánh cửa ban công vẫn đóng chặt. Nàng khụy xuống...

 

Và kìa, anh đang di chuyển cách nàng chỉ vài bước chân. Dáng anh cao sừng sững, chiếc hông lắc nhẹ và đôi chân di chuyển nhịp nhàng điêu luyện. Nàng nhìn anh nhoẻn miệng cười hạnh phúc. Anh nhìn nàng bằng đôi mắt ướt rồi nhẹ nhàng khụy gối xuống, xòe đôi bàn tay chắc khỏe ra trước mặt, trên bày tay anh là chiếc nhẫn màu trắng đang kiêu hãnh nhìn nàng. Anh đặt lên môi nàng nụ hôn sâu rồi từ từ đeo chiếc nhẫn vào ngón áp út. Nàng đứng bật dậy, trên thân thể nàng chiếc áo cô dâu trắng muốt đang trải dài trên sàn nhà. Nàng bước theo anh, uyển chuyển từng bước theo tiếng nhạc cho đến khi hai chân nàng tê cứng, không còn chút sức lực. Nàng bám chặt thành ghế. Nàng ngã xuống... Không có chiếc nhẫn màu trắng nào, cũng không có chiếc áo cô dâu tha thướt trên sàn nhà hay điệu nhảy của đôi tình nhân. Nàng khóc...

 

“I lost the second chance

When fate led time away

I keep his picture close

So his memory won't fade

Alive in me, forever with my soul

So when I turn to tell him, I love him

I think he knows…”

--

[ Em đã mất đi cơ hội lần hai.

Khi mà định mệnh đã an bài.

Em giữ ký ức về anh thật sâu trong em

để những ký ức ấy không bao giờ phai nhạt.

Nó sẽ sống trong em  mãi mãi.

Em nói với anh rằng em yêu anh tha thiết.

Và em  tin là anh biết... ]



Có những giấc mơ mà khi tỉnh dậy, người ta chỉ muốn được nhắm mắt lại và mơ cho đến suốt đời ... dù kết cục trong giấc mơ cũng bẽ bàng ko thua gì ngoài đời thực.

 

 

YK Đỗ

Ghi chú:
Ca khúc "TURN TO TELL" của Katie Melua:

-nguyên bản:

I turn to tell him things

I still make tea for two

I keep the kitchen clean

The way he'd want me to



Start again, but I'm not ready to move on

'Cos I still turn to tell him, I love him

But he's gone



I miss the mess he made

Of my head when we fought

Over such silly things

I wish we could have talked

A little more, spoke instead of screamed

'Cos when I turn to tell him, I love him

He's just a dream



I lost the second chance

When fate led time away

I keep his picture close

So his memory won't fade

Alive in me, forever with my soul

So when I turn to tell him, I love him

I think he knows

- phỏng dịch:

Em  nói với  anh rằng,

Em vẫn pha những ly trà ấm cho đôi ta

giữ căn bếp thật sạch
như anh luôn mong muốn.

Bắt đầu nữa ư, nhưng em chưa thật sẵn sàng để vượt qua

vì em vẫn muốn nói với anh rằng :

Em yêu anh dù anh  đã xa xôi!

 

Em  nhớ những thứ hỗn độn và ngu xuẩn khi  ta cãi nhau.

Em  ước gì mình có thể được trò chuyện thay vì la hét.

Khi em nói em  yêu anh , anh chỉ còn là một giấc mơ thôi!

 

Em đã mất đi cơ hội lần hai.

Khi mà định mệnh đã an bài.

Em giữ ký ức về anh thật sâu trong em

để những ký ức ấy không bao giờ phai nhạt.

Nó sẽ sống trong em mãi mãi.

Em nói với anh rằng em yêu anh tha thiết.

Và em  tin là anh biết...


(Y K Đỗ chuyển ngữ)

 

 

Gửi ý kiến của bạn
Tên của bạn
Email của bạn
08 Tháng Hai 201312:00 SA(Xem: 65500)
Đ àn chim với những con Rose breasted màu nâu nhạt, ngực đỏ;con Western King with fledgling cũng màu nâu nhưng cái cái ngực vàng hườm; con Red headed woodpecker mình gọi là chim gõ kiến có cái đầu màu đỏ, con Indigo Bunting tròn như con sáo quê nhà, nhưng lại xanh biếc như da trời. Tất cả bọn chúng, mỗi buổi sáng, theo nhau về ríu rít trong vườn nhà tôi...
08 Tháng Hai 201312:00 SA(Xem: 53978)
N guyễn Phi Khanh sinh năm 1355 và mất năm 1428[1] (có thuyết nói ông sinh năm 1336, mất năm 1408[2]), quê ở xã Nhị Khê, huyện Thường Tín, Hà Tây (có thuyết nói ông còn có quê thứ hai ở Chi Ngại, Chí Linh, Hải Dương). Ông tên thật là Nguyễn Ứng Long, sinh trưởng trong một gia đình có truyền thống võ tướng. Nhưng ông lại là người say mê văn chương...
08 Tháng Hai 201312:00 SA(Xem: 63189)
Tôi chìm vào một giấc mơ, giấc mơ có những sợi dây bé xíu đan vào nhau thành những mắt lưới. Tôi đi tìm một thế giới, nỗi đau oán thù bị xóa bỏ, chỉ còn tôi với thế giới ấy.
08 Tháng Hai 201312:00 SA(Xem: 60069)
B ài này được viết theo lời yêu cầu của một số người trẻ trong đó nhiều người là sinh viên đại học nhằm bổ khuyết cho sự hiểu biết của anh chị em này nói riêng và giới trẻ Việt Nam nói chung về vị vua cuối cùng của Nhà Nguyễn nhân dịp 100 năm năm sinh của ông cũng như về một giai đoạn lịch sử có quá nhiều góc tối hay góc khuất, luôn cả oan khuất và cũng nhân dịp đầu Xuân Quý Tỵ 2013 ...
06 Tháng Hai 201312:00 SA(Xem: 70155)
Bây giờ đã bước sang một ngày khác một ngày như và không như mọi ngày không còn nợ nần nào để tính sổ không còn niềm vui nào để cho đi hay giữ lại nỗi buồn...
11 Tháng Mười Hai 201212:00 SA(Xem: 93462)
Cuộc Họp Báo Nhân Ngày Quốc Tế Nhân Quyền - 10/12/2012
10 Tháng Mười Hai 201212:00 SA(Xem: 90853)
S au hơn ba mươi năm kết thúc chiến tranh, những đề tài về chiến tranh dường như cũng biến mất trên văn đàn chính thống Việt Nam. Chúng đã đầu thai kiếp khác hoặc tìm cách trốn ra nước ngoài. Ngồi hong váy ướt, tập truyện mới nhất của Võ Thị Hảo hội đủ hai yếu tố: đầu thai kiếp khác mà vẫn phải chạy ra nước ngoài, tháng 7 năm 2012, tủ sách Thi Văn Hồng Lĩnh của Bùi Xuân Quang ở Paris, xuất bản.
30 Tháng Mười 201212:00 SA(Xem: 94533)
Một trong những vấn nạn, nếu không phải nghi án, lịch sử cận đại còn gây nhiều tranh luận là vấn đề âm mưu ve vãn [flirtation] Cộng Sản Hà Nội của anh em Tổng thống Ngô Đình Diệm (1897-1963) trong hai năm 1962-1963. Nhiều học giả thế giới đã cố gắng đưa ra những giải thích về vấn đề này. Người cho rằng anh em họ Ngô không còn biết lý lẽ [no longer be rational] nữa trước áp lực Mỹ. (1) Người cho rằng họ Ngô chỉ muốn blackmail hay chơi một ván bài poker với Mỹ. (2) Người cho rằng họ Ngô thực sự muốn nói chuyện với miền Bắc, (3) và nếu không có cuộc đảo chính 1/11/1963, Cộng Sản đã chiếm miền Nam vào cuối năm 1963.
30 Tháng Mười 201212:00 SA(Xem: 93369)
Cuối năm 1961, đầu năm 1962, các viên chức VNCH liên tục thúc dục Pháp can thiệp và yểm trợ. Ngày 21/12/1961, Đại sứ Phạm Khắc Hy gửi thư cho Charles Lucet, ngỏ ý muốn liên lạc với Pháp. Hơn nửa tháng sau, ngày 7/1/1962, Ngoại trưởng Vũ Văn Mẫu gặp đại diện Pháp, xác nhận ý muốn liên lạc. Trương Vĩnh Lễ, Chủ tịch Quốc Hội, cũng tiết lộ với giới ngoại giao Pháp ở Sài Gòn là Nhu muốn Pháp tái khẳng định lập trường, vì Sài Gòn có cảm tưởng Paris đang nghiêng dần về phía Hà Nội.( 152)
30 Tháng Mười 201212:00 SA(Xem: 98739)
Phần II II. NHỮNG THẾ LỰC CHI PHỐI BÊN NGOÀI: Chính sách hòa hoãn Mỹ-Nga, cộng với sự va chạm cá nhân với các viên chức Mỹ, cũng khiến họ Ngô tìm cách nới rộng hơn sự kềm tỏa của Mỹ. Phong trào chính trị đang lên trong thời điểm này là phi-liên-kết, và trung lập trong cuộc chiến tranh lạnh Mỹ-Nga, do Pháp và India đi hàng đầu. Ngoài ra, Trung Cộng thường tuyên bố theo đuổi chính sách “sống chung hòa bình” [peaceful co-existence], trong khi Mao đưa ra “thuyết” Thế Giới Thứ Ba, tức thế giới của các nước nghèo và cách mạng giải phóng khỏi ảnh hưởng các cường quốc.