- Tạp Chí Hợp Lưu  18939 Magnolia St. Fountain Valley, CA 92708 - USA Điện thoại: (714) 381-8780 E-mail: tapchihopluu@aol.com
Tác Giả
Tìm đọc

ÂN HUỆ CỦA THỜI GIAN

26 Tháng Chín 20219:17 CH(Xem: 27621)

BuoiSang-photoDH
Buổi Sáng - ảnh ĐH.

 

   

 

thơ        
Thy An       

CẢNH ĐẤT TRỜI     

 

cảnh nào của đất trời cũng đẹp:

từ lá xanh rừng núi

nước ngọt của suối thật trong

đến biển xanh ngào ngạt tấm lòng

và những người đàn bà vẽ từ chân thật

 

những sớm mai tắt nghẹn

thơ giúp tôi cất tiếng nói

thoát ra từ những khung cửa khác nhau

cuộc hẹn hò cùng hoa trắng

đến sự chia tay với thư xanh

những bạn thơ văn hào sảng

mỗi số phận viết lên một đời người

tuổi xế chiều đem lại bao dung

và chữ nghĩa khiến chúng ta gần lại

 

những ngày mưa hứng giọt trên tay

san sẻ cho nhau bao lãng mạn

trái tim thao thức đêm thâu

bao nhiêu tấm lòng trải rộng

bàn tay nào độ lượng qua cầu

 

tháng tám trở về

trên chuyến xe đời trống vắng

lịch sử cuồng bạo

đã một thời xô ngã những người chân thật

chứng tích của đá vẫn còn bên triền núi

bài thơ ngắn mùa hè hữu hạn

theo cơn mưa thấm sâu vào đất

kể lể nỗi buồn nhỏ

trong cơn đau thật lớn…

 

Thy an

 

ÂN HUỆ CỦA THỜI GIAN

 

có tiếng ai trên đồi

nhắc ta bọc lại những kỷ niệm

vì một ngày nào đó

thời gian sẽ đi qua tẩy xóa

cái thứ thời gian quái ác

vô tình tàn nhẫn

không tha một ai

 

có tiếng xoáy trong tim

nhắc chúng ta hãy chôn những hình ảnh

vào ngõ ngách sâu kín nhất

vì thời gian sẽ làm phai mờ

chuyến xe đời đi qua dẫm nát

những dấu ấn tưởng như bất diệt

 

khi buổi chiều còn lại một mình

hãy lựa một không gian tha thiết

và thử nói chuyện với thời gian

xin ân huệ cuối cùng

như  một tên tù tội

thời gian ơi

dừng lại nhát gươm chém xóa…

 

thy an

 

 

 

 

Gửi ý kiến của bạn
Tên của bạn
Email của bạn
31 Tháng Tám 202411:53 CH(Xem: 11934)
nhiều hơn tôi tưởng / thơ làm tôi / con mắt dốc ngược vào tóc / búi thi em xõa mềm / hồn cảnh nghiêng sâu huyền mắt thoại
31 Tháng Tám 202411:44 CH(Xem: 12517)
Bụi tro hụt hẫng lời ru / Cho rưng rưng trắng phù du mái đầu / Lá rơi níu hạt mưa ngâu / Ta về níu bóng giàn trầu hóa duyên
31 Tháng Tám 202411:01 CH(Xem: 17542)
Những bài thơ dưới đây được dịch ra tiếng Việt từ cuốn ”100 Poems from the Japanese” của thi sĩ/dịch giả Mỹ Kenneth Rexroth. Trong cuốn này, dịch giả Rexroth đã nắm bắt được rất nhiều bản chất tinh tế của thi ca cổ điển Nhật Bản: chiều sâu của niềm đam mê chừng mực, văn phong sang trọng khắc khổ, và hình tượng phong phú nhưng cô đọng.
31 Tháng Tám 20249:17 CH(Xem: 12007)
tháng chín trời như trở lạnh / vào hồn em chút hoang liêu / anh đi thương mùa thu chớm / dù tình xưa đã xanh rêu
30 Tháng Tám 20247:00 CH(Xem: 5785)
mai mốt em về nhớ thăm tuổi phượng / dù nét kiêu sa năm tháng dần phai / đốm lửa thắp không còn hồng trong mắt / đi mười phương chưa hết giấc mộng dài
18 Tháng Tám 20244:40 SA(Xem: 13485)
Bằng những ngón tay thơ / Đêm ru em ngủ / Nhẹ từng bàn chân mỏi / Đêm theo nhau qua những bãi đồi
18 Tháng Tám 20243:26 SA(Xem: 12943)
Lần đầu đôi ta hò hẹn …/ Anh hái đoá hồng dành tặng em / Bồi hồi… / Thời gian như ngừng trôi / Em lỗi hẹn, không tới / Những cánh hồng tả tơi
10 Tháng Tám 20241:22 SA(Xem: 16512)
Sẽ thổi tắt ngọn nến / Của những ngày tháng Tư / Cửa mùa Xuân vừa khép / Mây rồi bay thật xa
09 Tháng Tám 20244:31 CH(Xem: 17712)
hỏi đang ở giữa ban ngày / hay sắp đêm tối phủ đầy nơi nơi? / dường như điềm báo tới trời / dân kia thêm khổ vài đời nữa chăng?
22 Tháng Bảy 202412:02 SA(Xem: 16504)
Bạt Xứ là bút hiệu của Tiết Hồ, khi viết truyện ngắn ký tên Triêu Ca. Tiết Hồ còn là một nhiếp ảnh gia với nhiều cuộc triển lãm cá nhân và nhóm tại Úc. Có tác phẩm đăng trên Tập Họp, Da Màu, và trong bộ sách "Twenty years of Vietnamese Arts and Literature" (1995 - Dainam). Định cư tại Úc. Hiện sống ở Cam Bốt.