- Tạp Chí Hợp Lưu  18939 Magnolia St. Fountain Valley, CA 92708 - USA Điện thoại: (714) 381-8780 E-mail: tapchihopluu@aol.com
Tác Giả
Tìm đọc

TÌNH QUÊ

15 Tháng Tám 20235:39 CH(Xem: 6278)

xao xac tre dua- tranh Cam Tam

Xào Xạc Tre Đưa - (Rustling Bamboo Leaves)
- Tranh CẨM TÂM

Hàn Mặc Tử

TÌNH QUÊ

Trước sân anh thơ thẩn
Đăm đăm trông nhạn về
Mây chiều còn phiêu bạt
Lang thang trên đồi quê

Gió chiều quên ngừng lại

Dòng nước luôn trôi đi
Ngàn lau im tiếng nói
Lòng anh dường đê mê

Cách nhau ngàn vạn dặm

Nhớ chi đến trăng thề

Dầu ai không mong đợi

Dầu ai không lắng nghe
Tiếng buồn trong sương đục

Tiếng hờn trong luỹ tre

Dưới trời thu man mác

Bàng bạc khắp sơn khê
Dầu ai trên bờ liễu

Dầu ai dưới cành lê
Với ngày xanh hờ hững

Cố quên tình phu thê
Trong khi nhìn mây nước

Lòng xuân cũng não nề

 

Hàn Mặc Tử (1936)

 

 

IDYLLIC LOVE     by Han Mac Tu (1936)

                         Translated into English  by Trần C. Trí (2023)

 



In the yard I was pacing
Longing for faraway news
Whilst the clouds kept wandering
High above the rural hills

The wind hesitated to linger
On and on a swift stream ran
The reeds did not even whisper
I seemed to sink into a trance

We were miles and miles apart
Who was still keeping their vows by the moon?
Who might have a change of heart?
Who could possibly forget so soon
The sad tunes in the foggy dark
As the bamboos moaned and swooned?

High and low the autumn air flowed

Over the mountains it was set free
Though no one was near the willows
Or hidden under a pear tree

O this lackluster of my prime days

Why would I have to forget our conjugal love?
Why was I looking nature in the face
With my young heart feeling dreary thereof?

Translated by Trần C. Trí (2023)

 

 


Gửi ý kiến của bạn
Tên của bạn
Email của bạn
06 Tháng Hai 202410:00 CH(Xem: 2285)
BÊN BỜ AO- Khuyết danh - Trần C. Trí chuyển ngữ
24 Tháng Mười 202310:00 CH(Xem: 2942)
Thế hệ của thi sĩ khi lớn lên bị bánh xe của lịch sử đẩy vào cái thế phải viết một trang sử thật bi hùng,phải đấu tranh quyết liệt vì số mạng và định mệnh của cả một dân tộc và đất nước Ukraine có cơ nguy bị diệt vong và vứt bỏ vào đống rác của lịch sử..../ Trên 2000 năm trước đây trong một máng nuôi gia súc, một Hài nhi đã sinh ra đời và bạo chúa Herod đã cho lính đi lùng và tìm giết hết trẻ sơ sinh trai để cố giết hại Hài nhi đó. Được hướng dẫn bởi một vì sao đến nơi máng đó có 3 vị thông thái mang quà biếu và Tin lành nàysau đó được vang dội khắp nơi Ukraine tuy giành được độc lập từ sau ngày Liên xô Nga bị tan vỡ ...
19 Tháng Tư 20239:11 CH(Xem: 7212)
Đón anh về tối nay / Sau những ngày xa vắng / Em chờ một chuyến bay / Sắp đến giờ hạ cánh.
22 Tháng Hai 20225:43 CH(Xem: 11886)
Nàng có ba người anh đi bộ đội / Những em nàng có em chưa biết nói / Khi tóc nàng xanh xanh / "She has three brothers who joined the army / Some of her younger brothers have not learned to speak properly / While her long hair is still black and shiny "
14 Tháng Mười Hai 202111:40 CH(Xem: 12048)
Tôi gặp nàng đi buổi sớm mai / Giữa màn sương trắng phủ ngang trời / I met her in her walk in the morning that was so white / In a sea of white dew which overwhelmingly covered the sky /
30 Tháng Mười Một 20216:55 CH(Xem: 12996)
Em là con gái đồng xanh / Tóc dài vương hoa lúa / Đôi mắt em mang chân trời quê cũ / Giếng ngọt, cây đa / You are the girl of green fields so bright / Your long hair entangle with the flowers of rice / Your sad eyes bring back the horizon of the home country / Where there are sweet-watered wells and banyan trees /
24 Tháng Mười Một 202112:53 SA(Xem: 13139)
Ngày Mai Trở Lại Đảo. / Biển có còn xanh. / Rừng có còn hoang. / Trời có còn nhiều mây trắng. / Tomorrow I will be returning to the island as a traveller,/ Wondering if the ocean is still blue in colour, / And the forests are still having their wilderness, / And the sky is still covered with many clouds in their whiteness.
04 Tháng Mười Một 202111:26 CH(Xem: 14529)
Yêu em là hơi thở / Giam hồn nhau trong thơ / Loving you is like the breath for each second / While we are jailing each other’s soul in poems
19 Tháng Mười 20217:34 CH(Xem: 15005)
Tôi mồ côi cha năm hai tuổi Mẹ tôi thương con không lấy chồng Trồng dâu, nuôi tằm, dệt vải Nuôi tôi đến ngày lớn khôn. "When I was two years old, my father ceased to be My mother has not remarried since, out of her love for me She since has grown mulberry, cared for silkworms, and weaved daily To bring me up until the day I have grown fully."
24 Tháng Chín 20216:27 CH(Xem: 13273)
Cây chi cây lạ lùng / Không cành cũng không lá / Toàn những thân với thân! / Mà thân thì dựng ngược / A plant that is so strangely amazing / Which has neither branches nor leaves growing / It has only body upon body growing about / And each body is growing upside down